Isaías 45
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Cyrus: Ich fasse ihn bei seiner Rechten, daß stürzen vor ihm die Völker; ich entgürte die Lenden der Könige; daß sich öffnen die Thore vor ihm, und nicht verschlossenbleiben die Pforten.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 Ich selbst gehe dann vor dir her, und ebne die krummen Wege, zerbreche die erzenen Thore, zerschlage die eisernen Riegel.
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 Ich gebe dir die verborgenen Schätze, und die versteckten Reichthümer, daß du erkennest, ich sey Jehova, der Gott Israels, der dich bei deinem Namen nennt.
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 Um Jakob, meines Knechtes, und Israels, meines Auserwählten willen habe ich dich bei deinem Namen gerufen, und dir einen Beinamen gegeben, obgleich du mich nicht kanntest.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 Ich bin Jehova, und sonst Keiner mehr, außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, obschon du mich nicht kanntest;
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 auf daß man von Sonnenaufgang, und Sonnenniedergang her erkenne, daß außer mir nichts sey; daß ich Jehova sey, und sonst Keiner.
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 Ich mache Licht, und schaffe Finsterniß, ich bringe Glück, und schaffe Unglück, ich Jehova mache alles dieses.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 Thauet ihr Himmel von oben herab, ergießet ihr Wolken die Gerechtigkeit! Löse dich Erde, und bringe Wohlfahrt und Heil hervor, laß sie miteinander aufwachsen; ich Jehova schaffe es.
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, die Scherbe mit dem Töpfer! Darf der Thon zu seinem Töpfer sprechen: Was machest du? Deinem Werke fehlen ja die Hände!
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 Wehe dem, der zum Vater spricht: Was zeugest du? und zur Mutter: Was gebärest du?
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 So spricht Jehova, der Heilige Israels, und sein Schöpfer: Mich fraget ihr über künftige Dinge; über meine Kinder, und meiner Hände Werk schreibet ihr mir vor!
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 Ich habe die Erde gemacht, und den Menschen darauf erschaffen. Ich bin es, meine Hände haben den Himmel ausgespannt, und ich gebiete seinem ganzen Heere.
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 Ich habe ihn zur Gerechtigkeit erweckt, und alle seine Wege leite ich. Er wird erbauen meine Stadt, und befreien meine Gefangenen, nicht um Geld, nicht um Geschenke, spricht Jehova, Zebaoth.
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 So spricht Jehova: Der Reichthum Aegyptens, die Waaren der Aethiophier und Sabäer, der Leute von großem Wuchse, werden zu dir kommen, und dein werden. Sie werden dir folgen, und in Fesseln einhergehen. Sie werden sich dir zu Füßen werfen, und flehentlich zu dir sagen: Gewiß! mit dir ist Gott; und außer ihm gibt es keinen andern Gott.
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 Fürwahr! du bist Gott, wenn du dich auch verbirgst; du Gott Israels bist der Retter.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 Schämen müssen sie sich, und erröthen sie alle, sämmtliche Götzenbildner mit Schande davon gehen.
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 Israel wird gerettet durch Jehova mit ewiger Rettung; nie werdet ihr zu Schanden werden, nie und nimmer euch schämen müssen.
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 Denn so spricht Jehova, der den Himmel erschaffen, Er, der Gott, der die Erde gestaltet und gemacht; Er, der sie gegründet hat, und zwar sie nicht leer hin erschaffen; sondern sie zum Bewohnen gestaltet hat: Ich bin der Jehova und sonst Keiner.
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 Ich habe nicht geredet im Verborgenen, oder im düstern Winkel der Erde. Ich habe zu den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: Fraget mich vergeblich! ich Jehova habe die Wahrheit geredet, und was recht ist, verkündet.
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 Versammelt euch, kommet, und tretet näher, ihr Alle, die ihr gerettet seyd unter den Völkern! Sie haben keine Einsicht, die das Holz ihres Bildes herumtragen, und zu einem Gotte flehen, der nicht helfen kann.
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 Verkündiget, und lasset sie näher kommen, damit sie gemeinschaftlich Rath pflegen. Wer that dieß kund von Alters her, und wer hat es damals vorher gesagt? Habe ich Jehova es nicht gethan? Fürwahr! außer mir ist kein Gott mehr, kein gerechter Gott, und kein Retter außer mir!
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 Wendet euch zu mir, und ihr werdet glücklich seyn, ihr fernsten Erdbewohner alle! denn ich bin Gott, und sonst Keiner.
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 Ich schwöre bei mir selbst, aus meinem Munde kommt nur Gerechtigkeit, ein Wort, das nie zurückgenommen wird; mir wird jedes Knie sich beugen, schwören jede Zunge.
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 Nur bei Jehova, wird man sagen, ist Gerechtigkeit und Macht; an ihn muß man sich halten, und schämen müssen sich Alle, die wider ihn gewüthet haben.
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 Durch Jehova werden sie gerechtfertiget, und seiner wird sich rühmen Israels ganzes Geschlecht.
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.