Isaías 45
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Cyrus: Ich fasse ihn bei seiner Rechten, daß stürzen vor ihm die Völker; ich entgürte die Lenden der Könige; daß sich öffnen die Thore vor ihm, und nicht verschlossenbleiben die Pforten.
1 "Assim diz o Senhor ao seu ungido: a Ciro, cuja mão direita seguro com firmeza para subjugar as nações diante dele e arrancar a armadura de seus reis, para abrir portas diante dele, de modo que as portas não estejam trancadas:
2 Ich selbst gehe dann vor dir her, und ebne die krummen Wege, zerbreche die erzenen Thore, zerschlage die eisernen Riegel.
2 Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
3 Ich gebe dir die verborgenen Schätze, und die versteckten Reichthümer, daß du erkennest, ich sey Jehova, der Gott Israels, der dich bei deinem Namen nennt.
3 Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
4 Um Jakob, meines Knechtes, und Israels, meines Auserwählten willen habe ich dich bei deinem Namen gerufen, und dir einen Beinamen gegeben, obgleich du mich nicht kanntest.
4 Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo-lhe um título de honra, embora você não me reconheça.
5 Ich bin Jehova, und sonst Keiner mehr, außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, obschon du mich nicht kanntest;
5 Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
6 auf daß man von Sonnenaufgang, und Sonnenniedergang her erkenne, daß außer mir nichts sey; daß ich Jehova sey, und sonst Keiner.
6 de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
7 Ich mache Licht, und schaffe Finsterniß, ich bringe Glück, und schaffe Unglück, ich Jehova mache alles dieses.
7 Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas. "
8 Thauet ihr Himmel von oben herab, ergießet ihr Wolken die Gerechtigkeit! Löse dich Erde, und bringe Wohlfahrt und Heil hervor, laß sie miteinander aufwachsen; ich Jehova schaffe es.
8 "Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o Senhor, a criei. "
9 Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, die Scherbe mit dem Töpfer! Darf der Thon zu seinem Töpfer sprechen: Was machest du? Deinem Werke fehlen ja die Hände!
9 "Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo? ’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Ele não tem mãos? ’
10 Wehe dem, der zum Vater spricht: Was zeugest du? und zur Mutter: Was gebärest du?
10 Ai daquele que diz a seu pai: ‘O que você gerou? ’, ou à sua mãe: ‘O que você deu à luz? ’ "
11 So spricht Jehova, der Heilige Israels, und sein Schöpfer: Mich fraget ihr über künftige Dinge; über meine Kinder, und meiner Hände Werk schreibet ihr mir vor!
11 "Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o seu Criador: A respeito de coisas vindouras, você me pergunta sobre meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho de minhas mãos?
12 Ich habe die Erde gemacht, und den Menschen darauf erschaffen. Ich bin es, meine Hände haben den Himmel ausgespannt, und ich gebiete seinem ganzen Heere.
12 Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
13 Ich habe ihn zur Gerechtigkeit erweckt, und alle seine Wege leite ich. Er wird erbauen meine Stadt, und befreien meine Gefangenen, nicht um Geld, nicht um Geschenke, spricht Jehova, Zebaoth.
13 Eu levantarei esse homem em minha retidão: Farei direitos todos os seus caminhos. Ele reconstruirá minha cidade e libertará os exilados, sem exigir pagamento nem qualquer recompensa, diz o Senhor dos Exércitos. "
14 So spricht Jehova: Der Reichthum Aegyptens, die Waaren der Aethiophier und Sabäer, der Leute von großem Wuchse, werden zu dir kommen, und dein werden. Sie werden dir folgen, und in Fesseln einhergehen. Sie werden sich dir zu Füßen werfen, und flehentlich zu dir sagen: Gewiß! mit dir ist Gott; und außer ihm gibt es keinen andern Gott.
14 Assim diz o Senhor: "Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia, e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e lhe pertencerão, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de vocês e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ".
15 Fürwahr! du bist Gott, wenn du dich auch verbirgst; du Gott Israels bist der Retter.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
16 Schämen müssen sie sich, und erröthen sie alle, sämmtliche Götzenbildner mit Schande davon gehen.
16 Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
17 Israel wird gerettet durch Jehova mit ewiger Rettung; nie werdet ihr zu Schanden werden, nie und nimmer euch schämen müssen.
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
18 Denn so spricht Jehova, der den Himmel erschaffen, Er, der Gott, der die Erde gestaltet und gemacht; Er, der sie gegründet hat, und zwar sie nicht leer hin erschaffen; sondern sie zum Bewohnen gestaltet hat: Ich bin der Jehova und sonst Keiner.
18 Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a fundou; ele não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: "Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
19 Ich habe nicht geredet im Verborgenen, oder im düstern Winkel der Erde. Ich habe zu den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: Fraget mich vergeblich! ich Jehova habe die Wahrheit geredet, und was recht ist, verkündet.
19 Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me à toa’. Eu, o SENHOR, falo a verdade; eu anuncio o que é certo".
20 Versammelt euch, kommet, und tretet näher, ihr Alle, die ihr gerettet seyd unter den Völkern! Sie haben keine Einsicht, die das Holz ihres Bildes herumtragen, und zu einem Gotte flehen, der nicht helfen kann.
20 "Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. Ignorantes são aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
21 Verkündiget, und lasset sie näher kommen, damit sie gemeinschaftlich Rath pflegen. Wer that dieß kund von Alters her, und wer hat es damals vorher gesagt? Habe ich Jehova es nicht gethan? Fürwahr! außer mir ist kein Gott mehr, kein gerechter Gott, und kein Retter außer mir!
21 Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
22 Wendet euch zu mir, und ihr werdet glücklich seyn, ihr fernsten Erdbewohner alle! denn ich bin Gott, und sonst Keiner.
22 "Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Ich schwöre bei mir selbst, aus meinem Munde kommt nur Gerechtigkeit, ein Wort, das nie zurückgenommen wird; mir wird jedes Knie sich beugen, schwören jede Zunge.
23 Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
24 Nur bei Jehova, wird man sagen, ist Gerechtigkeit und Macht; an ihn muß man sich halten, und schämen müssen sich Alle, die wider ihn gewüthet haben.
24 Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’. " Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
25 Durch Jehova werden sie gerechtfertiget, und seiner wird sich rühmen Israels ganzes Geschlecht.
25 Mas no Senhor todos os descendentes de Israel serão considerados justos e exultarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.