Isaías 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Weissagung über Aegypten. Siehe! es fährt Jehova daher auf schneller Wolke, und zieht gegen Aegypten. Vor seiner Ankunft beben Aegyptens Götzenbilder; und das Herz der Aegypter schmilzt in ihrem Innern.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 Rüsten will ich Aegypter gegen Aegypter, streiten soll Bruder gegen Bruder, und Freund gegen Freund, Stadt gegen Stadt, und Reich gegen Reich.
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Weggenommen soll werden Aegyptens Geist in seinem Innern; verschlingen will ich ihren Rath. dann mögen sie sich Raths erholen bei den Götzen, den Zauberern, den Todtenbeschwörern und Wahrsagern.
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Einschließen werde ich die Aegypter unter die Herrschaft eines strengen Herrn; und ein harter König soll sie beherrschen, spricht der Herr, Jehova, der Weltenherrscher.
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 Mangeln soll das Wasser im Meere, vertrocknen und versiegen soll der Strom.
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Die Flüsse werden stinkend, wasserleer und trocken die Kanäle werden, und verwelken Schilf und Rohr.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Die Wiesen am Strom und am Eingang desselben, und alle Saaten neben ihm werden verdorren, verstieben, und nicht mehr seyn.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Trauern werden die Fischer, klagen Alle, die ihre Angeln in den Strom werfen, und die ihre Netze auf dem Wasser ausbreiten, werden kummervoll seyn.
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Zu Schanden werden die in seinem Flachs arbeiten, und kostbare Zeuge weben.
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Die Vornehmen sind niedergeschlagen, und alle, die zum Lohn arbeiten, sind traurigen Herzens.
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Thoren sind die Fürsten Zoan's, der Rath der weisen Rathgeber Pharao's ist dumm. Wie könnet ihr doch zu Pharao sagen: Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn uralter Könige!
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Wo sind nun deine Weisen? Laß sie dir doch sagen, wenn sie wissen, was über Aegypten beschlossen hat Jehova, der Weltenherrscher.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Thöricht sind die Fürsten Zoan's! betrogen sind die Fürsten Noph's; Aegypten leiten irre seiner Zünfte Häupter.
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Jehova hat ausgestreuet unter sie den Schwindelgeist, deßwegen lassen sie Aegypten in allen seinen Werken taumeln, gleich dem Taumeln eines Trunkenen bei seinem Erbrechen.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 Aegypten wird keine That mehr seyn, die Haupt oder Schweif, Ast oder Schilf gethan.
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 An jenem Tage werden die Aegypter wie Weiber seyn, beben werden sie und zittern vor dem Schwenken des Arms Jehova's, des Weltenherrschers, den er über sie gestreckt hält.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Das Land Juda wird Aegypten zum Schrecken seyn, wer daran denkt, wird sich vor ihm fürchten wegen des Rathschlusses, den Jehova, der Weltenherrscher über es beschlossen hat.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 Um diese Zeit werden fünf Städte im Lande Aegypten seyn, die Kanaan's Sprache reden, und schwören bei Jehova, dem Weltenherrscher. Eine stadt wird Heres genannt werden.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Zu der Zeit wird Jehova mitten im Lande Aegyptens einen Altar, und an der Grenze eine Säule haben.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Dieses wird zum Zeichen, und zum Zeugen seyn Jehova, dem Weltenherrscher, im Lande Aegyptens; schreien werden sie zu Jehova vor den Unterdrückern; und senden wird er ihnen einen Retter, und einen Sachführer, daß er sie befreie.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Bekannt wird Jehova den Aegyptern werden, und die Aegypter werden alsdann Jehova verehren, und Opfer und Geschenke bringen, und Jehova Gelübde thun, und sie halten.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 So wird Jehova Aegypten schlagen, und es heilen; und sie werden sich zu Jehova bekehren; er wird sich ihnen gnädig zeigen, und sie heilen.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Alsdann wird ein gebahnter Weg von Aegypten nach Assur führen; Assur wird gehen nach Aegypten, und Aegypten nach Assur, und Aegypter mit Assyrern werden (Gott) verehren.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Alsdann wird Israel als ein Dritter mirt Aegypten und Assyrien verbunden seyn, und Segen im Innern des Landes, welches Jehova, der Weltenherrscher segnen wird, indem er sagt: Gesegnet sey mein Volk Aegyptens, und meiner Hände Werk, Assyrien, und mein Erbvolk Israel!
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 — ausente —
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.