Isaías 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weissagung über Aegypten. Siehe! es fährt Jehova daher auf schneller Wolke, und zieht gegen Aegypten. Vor seiner Ankunft beben Aegyptens Götzenbilder; und das Herz der Aegypter schmilzt in ihrem Innern.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 Rüsten will ich Aegypter gegen Aegypter, streiten soll Bruder gegen Bruder, und Freund gegen Freund, Stadt gegen Stadt, und Reich gegen Reich.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Weggenommen soll werden Aegyptens Geist in seinem Innern; verschlingen will ich ihren Rath. dann mögen sie sich Raths erholen bei den Götzen, den Zauberern, den Todtenbeschwörern und Wahrsagern.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Einschließen werde ich die Aegypter unter die Herrschaft eines strengen Herrn; und ein harter König soll sie beherrschen, spricht der Herr, Jehova, der Weltenherrscher.
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 Mangeln soll das Wasser im Meere, vertrocknen und versiegen soll der Strom.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Die Flüsse werden stinkend, wasserleer und trocken die Kanäle werden, und verwelken Schilf und Rohr.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Die Wiesen am Strom und am Eingang desselben, und alle Saaten neben ihm werden verdorren, verstieben, und nicht mehr seyn.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Trauern werden die Fischer, klagen Alle, die ihre Angeln in den Strom werfen, und die ihre Netze auf dem Wasser ausbreiten, werden kummervoll seyn.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 Zu Schanden werden die in seinem Flachs arbeiten, und kostbare Zeuge weben.
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Die Vornehmen sind niedergeschlagen, und alle, die zum Lohn arbeiten, sind traurigen Herzens.
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Thoren sind die Fürsten Zoan's, der Rath der weisen Rathgeber Pharao's ist dumm. Wie könnet ihr doch zu Pharao sagen: Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn uralter Könige!
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Wo sind nun deine Weisen? Laß sie dir doch sagen, wenn sie wissen, was über Aegypten beschlossen hat Jehova, der Weltenherrscher.
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Thöricht sind die Fürsten Zoan's! betrogen sind die Fürsten Noph's; Aegypten leiten irre seiner Zünfte Häupter.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Jehova hat ausgestreuet unter sie den Schwindelgeist, deßwegen lassen sie Aegypten in allen seinen Werken taumeln, gleich dem Taumeln eines Trunkenen bei seinem Erbrechen.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 Aegypten wird keine That mehr seyn, die Haupt oder Schweif, Ast oder Schilf gethan.
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 An jenem Tage werden die Aegypter wie Weiber seyn, beben werden sie und zittern vor dem Schwenken des Arms Jehova's, des Weltenherrschers, den er über sie gestreckt hält.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Das Land Juda wird Aegypten zum Schrecken seyn, wer daran denkt, wird sich vor ihm fürchten wegen des Rathschlusses, den Jehova, der Weltenherrscher über es beschlossen hat.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 Um diese Zeit werden fünf Städte im Lande Aegypten seyn, die Kanaan's Sprache reden, und schwören bei Jehova, dem Weltenherrscher. Eine stadt wird Heres genannt werden.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 Zu der Zeit wird Jehova mitten im Lande Aegyptens einen Altar, und an der Grenze eine Säule haben.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Dieses wird zum Zeichen, und zum Zeugen seyn Jehova, dem Weltenherrscher, im Lande Aegyptens; schreien werden sie zu Jehova vor den Unterdrückern; und senden wird er ihnen einen Retter, und einen Sachführer, daß er sie befreie.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 Bekannt wird Jehova den Aegyptern werden, und die Aegypter werden alsdann Jehova verehren, und Opfer und Geschenke bringen, und Jehova Gelübde thun, und sie halten.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 So wird Jehova Aegypten schlagen, und es heilen; und sie werden sich zu Jehova bekehren; er wird sich ihnen gnädig zeigen, und sie heilen.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 Alsdann wird ein gebahnter Weg von Aegypten nach Assur führen; Assur wird gehen nach Aegypten, und Aegypten nach Assur, und Aegypter mit Assyrern werden (Gott) verehren.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Alsdann wird Israel als ein Dritter mirt Aegypten und Assyrien verbunden seyn, und Segen im Innern des Landes, welches Jehova, der Weltenherrscher segnen wird, indem er sagt: Gesegnet sey mein Volk Aegyptens, und meiner Hände Werk, Assyrien, und mein Erbvolk Israel!
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 — ausente —
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.