Gênesis 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Noahs: Sem, Cham und Japhet. Es wurden ihnen nämlich Söhne geboren nach der Fluth.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets sind: Gomer, und Magog, und Madai, und Javan, und Thubal, und Mesech, und Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers sind: Askenas, und Riphath, und Thogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Und die Söhne Javans sind: Elisa, und Tharschisch, Chittim, und Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Von diesen sind bevölkert die Inseln der Völker in ihren Landstrichen, je nach ihren Sprachen, und ihren Stämmen und ihren Völkerschaften.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Die Söhne Chams sind: Kusch, und Mizraim, und Phut, und Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Die Söhne Kuschs sind: Seba, und Hevila, und Sabtha, und Raema, und Sabthecha; aber Raemas Söhne sind: Scheba und Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Und Kusch zeugete Nimrod; dieser fing an, gewaltig zu seyn im Lande.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; daher spricht man: "Wie Nimrod, der gewaltige Jäger vor Jehova."
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Der Anfang seines Königreichs war Babel, und Erech, und Akkad, und Kalneh im Lande Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Von diesem Lande ging Assur aus, und bauete Ninive, und Rehoboth-Ir, und Kalah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 und Resen zwischen Ninive und zwischen Kalah. Dieses ist die große Stadt.-
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Und Mizraim zeugete Ludim, und Anamim, und Lehabim, und Naphthuhim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 und Pathrusim, und Kasluhim, von woher ausgingen die Philistim und Kaphthorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Und Kanaan zeugete Zidon seinen Erstgebornen, und Chet,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 und Jebusi, und Amori, und Gergesi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 und Hiwi, und Arki, und Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Und Arwadi, und Zemari, und Hamathi; und nachher verbreiteten sich die Geschlechter der Kananiter.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Und die Grenzen der Kananiter gehen von Zidon gegen Gerar bis Gaza, und weiter gegen Sodoma, und Gomorrha, und Adama, und Zeboim bis Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dieß sind die Söhne Chams, nach ihren Geschlechtern, und nach ihren Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Auch dem Sem wurden Söhne geboren, dem Vater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Die Söhne Sems sind: Elam, und Assur, und Arphachsad, und Lud, und Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Die Söhne Arams sind: Uz, und Hul, und Gether, und Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Und Arphachsad zeugete Selah; Selah aber zeugete den Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des Einen war Pheleg (d. i. Theilung), weil zu seiner Zeit die Erde getheilt ward; und der Name seines Bruders Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan zeugete Almodad, und Saleph, und Hazarmaweth, und Jarah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 und Hadoram, und Uzal, und Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 und Obal, und Abimael, und Scheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 und Ophir, und Hewilah, und Jobab. Alle diese sind Söhne Joktans.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa bis nach Sephar, ein Gebirg gegen Osten.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dieß sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, und nach ihren Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihren Abstammungen, in ihren Völkerschaften. Von ihnen aus verbreiteten sich die Völker auf der Erde nach der Flut.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.