Gênesis 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Noahs: Sem, Cham und Japhet. Es wurden ihnen nämlich Söhne geboren nach der Fluth.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets sind: Gomer, und Magog, und Madai, und Javan, und Thubal, und Mesech, und Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers sind: Askenas, und Riphath, und Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Javans sind: Elisa, und Tharschisch, Chittim, und Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von diesen sind bevölkert die Inseln der Völker in ihren Landstrichen, je nach ihren Sprachen, und ihren Stämmen und ihren Völkerschaften.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Die Söhne Chams sind: Kusch, und Mizraim, und Phut, und Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Die Söhne Kuschs sind: Seba, und Hevila, und Sabtha, und Raema, und Sabthecha; aber Raemas Söhne sind: Scheba und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Und Kusch zeugete Nimrod; dieser fing an, gewaltig zu seyn im Lande.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; daher spricht man: "Wie Nimrod, der gewaltige Jäger vor Jehova."
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Der Anfang seines Königreichs war Babel, und Erech, und Akkad, und Kalneh im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande ging Assur aus, und bauete Ninive, und Rehoboth-Ir, und Kalah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 und Resen zwischen Ninive und zwischen Kalah. Dieses ist die große Stadt.-
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Und Mizraim zeugete Ludim, und Anamim, und Lehabim, und Naphthuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 und Pathrusim, und Kasluhim, von woher ausgingen die Philistim und Kaphthorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Und Kanaan zeugete Zidon seinen Erstgebornen, und Chet,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 und Jebusi, und Amori, und Gergesi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 und Hiwi, und Arki, und Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Und Arwadi, und Zemari, und Hamathi; und nachher verbreiteten sich die Geschlechter der Kananiter.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Und die Grenzen der Kananiter gehen von Zidon gegen Gerar bis Gaza, und weiter gegen Sodoma, und Gomorrha, und Adama, und Zeboim bis Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dieß sind die Söhne Chams, nach ihren Geschlechtern, und nach ihren Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Auch dem Sem wurden Söhne geboren, dem Vater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Die Söhne Sems sind: Elam, und Assur, und Arphachsad, und Lud, und Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Die Söhne Arams sind: Uz, und Hul, und Gether, und Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Und Arphachsad zeugete Selah; Selah aber zeugete den Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des Einen war Pheleg (d. i. Theilung), weil zu seiner Zeit die Erde getheilt ward; und der Name seines Bruders Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan zeugete Almodad, und Saleph, und Hazarmaweth, und Jarah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 und Hadoram, und Uzal, und Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 und Obal, und Abimael, und Scheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 und Ophir, und Hewilah, und Jobab. Alle diese sind Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa bis nach Sephar, ein Gebirg gegen Osten.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dieß sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, und nach ihren Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihren Abstammungen, in ihren Völkerschaften. Von ihnen aus verbreiteten sich die Völker auf der Erde nach der Flut.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.