Ezequiel 37

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es kam über mich die Hand Jehova's, und Jehova führte mich im Geiste hinaus; und setzte mich nieder in der Mitte eines Thales, welches voll war von Todtenknochen.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 Und er führte mich allenthalben darüber herum; und siehe! sehr viele lagen auf der Oberfläche des Thales, und siehe! sie waren ganz verdorret.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Und er sprach zu mir: Menschensohn! werden diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: Herr Jehova, das weißt du!
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Gebeinen, und sprich zu ihnen: Ihr verdorreten Gebeine! Höret den Ausspruch Jehova's:
4 Ele disse: —
5 So spricht der Herr Jehova zu diesen Gebeinen: Sehet! ich will Lebensgeist in euch bringen, und ihr sollet lebendig werden!
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 Und ich will euch Nerven geben, euch mit Fleisch überwachsen lassen, euch mit Haut überziehen, und Lebensgeist in euch legen; und ihr sollet lebendig werden, und erfahren, daß ich Jehova bin.
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und es entstand, während ich weissagte, ein Gerassel; und siehe! eine Bewegung! die Gebeine näherten sich einander, Gebein zu seinem Gebein.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Und ich sah hin, und siehe! es waren Nerven an ihnen, und es wuchs Fleisch, und oben darüber überzog sie eine Haut; aber Lebensgeist war noch nicht in ihnen.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Und er sprach zu mir: Weissage dem Lebensgeiste, weissage, Menschensohn! und sprich zum Lebensgeiste: So spricht der Herr Jehova: Komme, Lebensgeist! von den vier Winden, und wehe diese Erschlagenen an, damit sie lebendig werden!
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Und es kam Lebensgeist in sie, und sie wurden lebendig, und stellten sich auf ihre Füße. Die Schaar war sehr, sehr groß.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Und er sprach zu mir: Menschensohn! diese Gebeine sind das ganze Haus Israels. Siehe! sie sagen: Verdorret sind unsere Gebeine, und verschwunden ist unsere Hoffnung, wir sind verloren!
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Darum weissage, und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich öffne eure Gräber, und lasse euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen, und bringe euch in's Land Israels.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffnen, und euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen lassen werde.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 Ich werde meinen Lebensgeist in euch legen, daß ihr wieder leben werdet, und ich werde euch wieder in euer Land versetzen. Dann werdet ihr erkennen, daß ich Jehova es bin, der dieses geredet, und gethan hat, spricht Jehova.
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 Menschensohn! nimm dir ein Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm ein anderes Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm dir ein anderes Holz und schreibe darauf: Für Joseph das Holz Ephraims, und des ganzen Hauses Israels, seines Genossen!
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Und füge sie eins an das andere zu Einem Holze zusammen, so daß sie in deiner Hand zu Einem Holze werden.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Wenn nun die Söhne deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht erklären, was das bedeuten soll?
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich nehme das Holz Josephs, welches in der Hand Ephraims, und der Stämme Israels, seiner Genossen, ist, und füge daran das Holz Juda's, und mache sie zu Einem Holze, so daß sie Eins sind in meiner Hand.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 Halte dann die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, in deiner Hand, vor ihren Augen,
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 und sage zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich werde die Kinder Israels holen aus den Völkern, zu denen sie gegangen sind; und sie allenthalben her sammeln, und sie in ihr Land führen.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 Und ich werde sie zu Einem Volke machen in dem Lande auf den Bergen Israels, und Ein König soll König über sie Alle seyn; und sie sollen nicht mehr zwei Völker seyn, und nicht mehr getheilt werden in zwei Königreiche.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Und sie sollen sich nicht mehr beflecken durch ihre Schandgötzen, und durch ihre Gräuel, und allerlei Vergehungen; und ich will sie erlösen von allen ihren Wohnungen, worin sie sündigten, und sie reinigen, und sie sollen mein Volk, und ich will ihr Gott seyn.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mein Diener David soll ihr König seyn, und sie Alle sollen Einen Hirten haben, Sie werden nach meinen Vorschriften wandeln, meine Gesetze beobachten, und sie halten.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Und sie sollen in dem Lande wohnen, das ich meinem Diener Jakob gegeben habe, worin eure Väter gewohnt haben. Und sie, und ihre Kinder, und Kindeskinder sollen auf ewig darin wohnen, und mein Diener David soll ewig ihr Fürst seyn.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens schließen; ein ewiger Bund soll es mit ihnen seyn. Ich will sie wieder herstellen, und sie sehr volkreich machen, und mein Heiligthum in ihre Mitte thun auf ewig.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Und meine Wohnung soll bei ihnen seyn, und ich will ihr Gott, und sie sollen mein Volk seyn.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Dann sollen die Heiden erfahren, daß ich Jehova es bin, der Israel heiliget, wann mein Heiligthum ewiglich in ihrer Mitte seyn wird.
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.