Ezequiel 37

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Es kam über mich die Hand Jehova's, und Jehova führte mich im Geiste hinaus; und setzte mich nieder in der Mitte eines Thales, welches voll war von Todtenknochen.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Und er führte mich allenthalben darüber herum; und siehe! sehr viele lagen auf der Oberfläche des Thales, und siehe! sie waren ganz verdorret.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 Und er sprach zu mir: Menschensohn! werden diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: Herr Jehova, das weißt du!
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Gebeinen, und sprich zu ihnen: Ihr verdorreten Gebeine! Höret den Ausspruch Jehova's:
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 So spricht der Herr Jehova zu diesen Gebeinen: Sehet! ich will Lebensgeist in euch bringen, und ihr sollet lebendig werden!
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Und ich will euch Nerven geben, euch mit Fleisch überwachsen lassen, euch mit Haut überziehen, und Lebensgeist in euch legen; und ihr sollet lebendig werden, und erfahren, daß ich Jehova bin.
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und es entstand, während ich weissagte, ein Gerassel; und siehe! eine Bewegung! die Gebeine näherten sich einander, Gebein zu seinem Gebein.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Und ich sah hin, und siehe! es waren Nerven an ihnen, und es wuchs Fleisch, und oben darüber überzog sie eine Haut; aber Lebensgeist war noch nicht in ihnen.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 Und er sprach zu mir: Weissage dem Lebensgeiste, weissage, Menschensohn! und sprich zum Lebensgeiste: So spricht der Herr Jehova: Komme, Lebensgeist! von den vier Winden, und wehe diese Erschlagenen an, damit sie lebendig werden!
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Und es kam Lebensgeist in sie, und sie wurden lebendig, und stellten sich auf ihre Füße. Die Schaar war sehr, sehr groß.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Und er sprach zu mir: Menschensohn! diese Gebeine sind das ganze Haus Israels. Siehe! sie sagen: Verdorret sind unsere Gebeine, und verschwunden ist unsere Hoffnung, wir sind verloren!
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 Darum weissage, und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich öffne eure Gräber, und lasse euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen, und bringe euch in's Land Israels.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffnen, und euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen lassen werde.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Ich werde meinen Lebensgeist in euch legen, daß ihr wieder leben werdet, und ich werde euch wieder in euer Land versetzen. Dann werdet ihr erkennen, daß ich Jehova es bin, der dieses geredet, und gethan hat, spricht Jehova.
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 Menschensohn! nimm dir ein Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm ein anderes Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm dir ein anderes Holz und schreibe darauf: Für Joseph das Holz Ephraims, und des ganzen Hauses Israels, seines Genossen!
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Und füge sie eins an das andere zu Einem Holze zusammen, so daß sie in deiner Hand zu Einem Holze werden.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Wenn nun die Söhne deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht erklären, was das bedeuten soll?
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich nehme das Holz Josephs, welches in der Hand Ephraims, und der Stämme Israels, seiner Genossen, ist, und füge daran das Holz Juda's, und mache sie zu Einem Holze, so daß sie Eins sind in meiner Hand.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Halte dann die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, in deiner Hand, vor ihren Augen,
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 und sage zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich werde die Kinder Israels holen aus den Völkern, zu denen sie gegangen sind; und sie allenthalben her sammeln, und sie in ihr Land führen.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Und ich werde sie zu Einem Volke machen in dem Lande auf den Bergen Israels, und Ein König soll König über sie Alle seyn; und sie sollen nicht mehr zwei Völker seyn, und nicht mehr getheilt werden in zwei Königreiche.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Und sie sollen sich nicht mehr beflecken durch ihre Schandgötzen, und durch ihre Gräuel, und allerlei Vergehungen; und ich will sie erlösen von allen ihren Wohnungen, worin sie sündigten, und sie reinigen, und sie sollen mein Volk, und ich will ihr Gott seyn.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mein Diener David soll ihr König seyn, und sie Alle sollen Einen Hirten haben, Sie werden nach meinen Vorschriften wandeln, meine Gesetze beobachten, und sie halten.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Und sie sollen in dem Lande wohnen, das ich meinem Diener Jakob gegeben habe, worin eure Väter gewohnt haben. Und sie, und ihre Kinder, und Kindeskinder sollen auf ewig darin wohnen, und mein Diener David soll ewig ihr Fürst seyn.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens schließen; ein ewiger Bund soll es mit ihnen seyn. Ich will sie wieder herstellen, und sie sehr volkreich machen, und mein Heiligthum in ihre Mitte thun auf ewig.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Und meine Wohnung soll bei ihnen seyn, und ich will ihr Gott, und sie sollen mein Volk seyn.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Dann sollen die Heiden erfahren, daß ich Jehova es bin, der Israel heiliget, wann mein Heiligthum ewiglich in ihrer Mitte seyn wird.
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.