Ezequiel 37
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Es kam über mich die Hand Jehova's, und Jehova führte mich im Geiste hinaus; und setzte mich nieder in der Mitte eines Thales, welches voll war von Todtenknochen.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Und er führte mich allenthalben darüber herum; und siehe! sehr viele lagen auf der Oberfläche des Thales, und siehe! sie waren ganz verdorret.
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Und er sprach zu mir: Menschensohn! werden diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: Herr Jehova, das weißt du!
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Gebeinen, und sprich zu ihnen: Ihr verdorreten Gebeine! Höret den Ausspruch Jehova's:
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 So spricht der Herr Jehova zu diesen Gebeinen: Sehet! ich will Lebensgeist in euch bringen, und ihr sollet lebendig werden!
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 Und ich will euch Nerven geben, euch mit Fleisch überwachsen lassen, euch mit Haut überziehen, und Lebensgeist in euch legen; und ihr sollet lebendig werden, und erfahren, daß ich Jehova bin.
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und es entstand, während ich weissagte, ein Gerassel; und siehe! eine Bewegung! die Gebeine näherten sich einander, Gebein zu seinem Gebein.
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Und ich sah hin, und siehe! es waren Nerven an ihnen, und es wuchs Fleisch, und oben darüber überzog sie eine Haut; aber Lebensgeist war noch nicht in ihnen.
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 Und er sprach zu mir: Weissage dem Lebensgeiste, weissage, Menschensohn! und sprich zum Lebensgeiste: So spricht der Herr Jehova: Komme, Lebensgeist! von den vier Winden, und wehe diese Erschlagenen an, damit sie lebendig werden!
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Und es kam Lebensgeist in sie, und sie wurden lebendig, und stellten sich auf ihre Füße. Die Schaar war sehr, sehr groß.
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 Und er sprach zu mir: Menschensohn! diese Gebeine sind das ganze Haus Israels. Siehe! sie sagen: Verdorret sind unsere Gebeine, und verschwunden ist unsere Hoffnung, wir sind verloren!
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 Darum weissage, und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich öffne eure Gräber, und lasse euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen, und bringe euch in's Land Israels.
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffnen, und euch, mein Volk! aus euren Gräbern heraussteigen lassen werde.
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 Ich werde meinen Lebensgeist in euch legen, daß ihr wieder leben werdet, und ich werde euch wieder in euer Land versetzen. Dann werdet ihr erkennen, daß ich Jehova es bin, der dieses geredet, und gethan hat, spricht Jehova.
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 Menschensohn! nimm dir ein Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm ein anderes Holz, und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, seine Genossen! Und nimm dir ein anderes Holz und schreibe darauf: Für Joseph das Holz Ephraims, und des ganzen Hauses Israels, seines Genossen!
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Und füge sie eins an das andere zu Einem Holze zusammen, so daß sie in deiner Hand zu Einem Holze werden.
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 Wenn nun die Söhne deines Volkes zu dir sprechen und sagen: Willst du uns nicht erklären, was das bedeuten soll?
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 So sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich nehme das Holz Josephs, welches in der Hand Ephraims, und der Stämme Israels, seiner Genossen, ist, und füge daran das Holz Juda's, und mache sie zu Einem Holze, so daß sie Eins sind in meiner Hand.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 Halte dann die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, in deiner Hand, vor ihren Augen,
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 und sage zu ihnen: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich werde die Kinder Israels holen aus den Völkern, zu denen sie gegangen sind; und sie allenthalben her sammeln, und sie in ihr Land führen.
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 Und ich werde sie zu Einem Volke machen in dem Lande auf den Bergen Israels, und Ein König soll König über sie Alle seyn; und sie sollen nicht mehr zwei Völker seyn, und nicht mehr getheilt werden in zwei Königreiche.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Und sie sollen sich nicht mehr beflecken durch ihre Schandgötzen, und durch ihre Gräuel, und allerlei Vergehungen; und ich will sie erlösen von allen ihren Wohnungen, worin sie sündigten, und sie reinigen, und sie sollen mein Volk, und ich will ihr Gott seyn.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mein Diener David soll ihr König seyn, und sie Alle sollen Einen Hirten haben, Sie werden nach meinen Vorschriften wandeln, meine Gesetze beobachten, und sie halten.
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Und sie sollen in dem Lande wohnen, das ich meinem Diener Jakob gegeben habe, worin eure Väter gewohnt haben. Und sie, und ihre Kinder, und Kindeskinder sollen auf ewig darin wohnen, und mein Diener David soll ewig ihr Fürst seyn.
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens schließen; ein ewiger Bund soll es mit ihnen seyn. Ich will sie wieder herstellen, und sie sehr volkreich machen, und mein Heiligthum in ihre Mitte thun auf ewig.
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 Und meine Wohnung soll bei ihnen seyn, und ich will ihr Gott, und sie sollen mein Volk seyn.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Dann sollen die Heiden erfahren, daß ich Jehova es bin, der Israel heiliget, wann mein Heiligthum ewiglich in ihrer Mitte seyn wird.
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.