Êxodo 38
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und er machte den Brandopferaltar aus Acacienholz, fünf Ellen lang, und fünf Ellen breit, geviert, und drei Ellen hoch.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Und er machte ihm Hörner auf seine vier Ecken; an ihm waren seine Hörner; und er überzog ihn mit Erz.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Und er machte alle Geräthe des Altars, die Aschentöpfe, die Schaufeln und die Schalen, die Gabeln, und die Kohlenpfannen, alle seine Geräthe machte er aus Erz.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Und er machte für den Altar ein Gitter, von netzförmiger Arbeit aus Erz unter seinen Rand, von unten bis an seine Mitte.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Und er goß vier Ringe für seine vier Ecken an das eherne Gitter, zur Aufnahme der Stangen,
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 und er machte die Stangen aus Acacienholz, und überzog sie mit Erz;
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 und brachte die Stangen in die Ringe auf den Seiten des Altares, um ihn daran zu tragen; hohl von Brettern machte er ihn.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Und er machte das eherne Waschbecken und sein ehernes Gestell aus den Spiegeln der Weiber, die zum Dienste an der Thüre des Versammlungszeltes aufzogen.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Er machte auch den Hof; an der Südseite gegen Mittag waren die Vorhänge des Hofes aus gezwirnter Baumwolle, hundert Ellen;
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, die Nägel der Säulen, und ihre Querstangen waren von Silber;
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 und an der Nordseite hundert Ellen, mit zwanzig Säulen, und zwanzig Füßen von Erz, die Nägel der Säulen und ihre Querstangen waren von Silber;
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 und an der Abendseite Vorhänge von fünfzig Ellen Länge, mit zehn Säulen, und zehn Füßen; die Nägel der Säulen und ihre Querstangen waren von Silber;
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 und an der Ostseite gegen Morgen fünfzig Ellen;
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 fünfzehn Ellen Vorhang auf der einen Seite, mit drei Säulen, und drei Füßen;
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 und auf der andern Seite, an beiden Seiten des Thores des Hofes, fünfzehn Ellen Vorhang, mit drei Säulen und drei Füßen.
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Alle Vorhänge des Hofes ringsum waren ausgezwirnter Baumwolle;
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 und die Füße an ihren Säulen aus Erz; die Nägel der Säulen und ihre Querstangen aus Silber; und der Überzug ihrer Köpfe von Silber, aber die Querstangen selbst von Silber; alle Säulen des Hofes.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Und der Vorhang des Thores zum Hofe war bunt gewirkt aus blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und gezwirnter Baumwolle, und zwanzig Ellen lang, und die Höhe in der Breite fünf Ellen, so wie die Vorhänge des Hofes.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Und vier Säulen und vier Füße von Erz, ihre Nägel von Silber, und der Ueberzug ihrer Köpfe, und ihre Querstangen von Silber.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Und alle Pflöcke für die Wohnung und für den Hof ringsum von Erz.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Dieß ist nun die Berechnung für die Wohnung, nämlich für die Wohnung der Verordnung, die dem Mose vorgerechnet wurde, zum Dienste der Leviten, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters,
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 nach dem Bezaleel, der Sohn Uri's, des Sohnes Hurs, aus dem Stamme Juda, Alles gemacht hatte, was Jehova dem Mose geboten;
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 und mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamahs, vom Stamme Dan, Handwerker, Wirker und Buntweber in blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und Baumwolle.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Alles Gold, das für das Werk verarbeitet wurde bei allen Arbeiten für das Heiligthum, das Gold, das als Webopfer gebracht war, betrug neun und zwanzig Talente, und sieben hundert und dreißig Sekel, nach dem Sekel des Heiligthumes.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Und das Silber von den Gemusterten aus der Gemeinde betrug hundert Talente, tausend sieben hundert fünf und siebenzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligthumes.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Ein halber Sekel auf den Kopf, die Hälfte eines Sekels nach dem Sekel des Heiligthumes; von Allen, die zur Musterung kamen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, von sechs mal hundert tausend drei tausend fünf hundert fünfzig.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Und man brauchte hundert Talente Silbers, um die Füße des Heiligthumes zu gießen, und die Füße des Vorhanges, hundert Füße von hundert Talenten, ein Talent für den Fuß.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Und aus den tausend sieben hundert fünf und siebenzig Sekeln machte er Nägel für die Säulen, und überzog ihre Köpfe, und machte Querstangen daran.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Und das Erz, das als Webopfer gebracht war, betrug siebenzig Talente, und zwei tausend vier hundert Sekel.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Daraus machte er die Füße der Thüre des Zeltes der Versammlung, den ehernen Altar, und das eherne Gitter um ihn, und alle Geräthe des Altares,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 und die Füße des Hofes ringsum, und die Füße des Thores zum Hofe, und alle Pflöcke der Wohnung und alle Pflöcke des Hofes ringsum.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.