Êxodo 25

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da redete Jehova zu Mose und sprach:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Rede mit den Söhnen Israels, daß sie mir Beiträge geben; von Jedermann, den sein Herz antreibt, sollet ihr den Beitrag für mich nehmen.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Und dieß ist der Beitrag, den ihr von ihnen nehmen sollet: Gold, und Silber, und Erz;
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 Und purpurblauen Zeug, und rothen Purpur, und Koccus, Baumwolle, und Ziegenhaare;
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 und rothe Widderfelle, und Thahasfelle, und Acacienholz;
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Oel für die Lampe, Gewürze zu Salböl und zu wohlriechendem Räucherwerke;
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine für das Ephod, und für das Brustschild.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 So sollen sie mir ein Heiligthum machen, daß ich wohne in ihrer Mitte.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Ganz so, wie ich dich das Vorbild der Wohnung, und das Vorbild aller Geräthe sehen lasse; so sollet ihr es machen.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Machet eine Lade von Acacienholz,zwei und eine halbe Elle lang, und anderthalb Ellen breit, und anderthalb Ellen hoch.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Und überziehe sie mit reinem Golde, innen und außen überziehe sie; und mache daran einen goldenen Rand, ringsum.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Und gieß dazu vier goldene Ringe, und setze sie an ihre vier Ecken; zwei Ringe auf der einen Seite, und zwei Ringe auf der andern Seite.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Und mache Stangen aus Acacienholz, und überziehe sie mit Gold.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Und stecke die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, die Lade an ihnen zu tragen.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 In den Ringen der Lade sollen die Stangen seyn, sie sollen nicht herauskommen.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Und lege in die Lade die Verordnung, die ich dir geben werde.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Und mache einen Deckel von reinem Golde, zwei und eine halbe Elle lang, und anderthalb Ellen breit.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Dann mache zwei Cherubim von Gold, polirt mache sie an beiden Enden des Deckels.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Und mache den einen Cherub an diesem Ende, und den andern Cherub am andern Ende, über den Deckel machet die Cherubim an beiden Enden.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Und die Cherubim sollen die Flügel darüber hin ausbreiten, mit ihren Flügeln den Deckel bedecken, und ihre Gesichter sollen einander zugewendet, gegen den Deckel zu die Gesichter der Cherubim gerichtet seyn.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Und lege den Deckel auf die Lade oben auf; und in die Lade lege die Verordnung, die ich dir geben werde.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Und dort will ich mich dir stellen, und mit dir reden vom Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade der Verordnung sind, Alles, was ich dir auftrage an die Söhne Israels.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Und mache einen Tisch von Acacienholz, zwei Ellen lang, und eine Elle breit, und anderthalb Ellen hoch.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Und überziehe ihn mit reinem Golde, und mache daran einen goldenen Rand ringsum.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Und mache daran eine Leiste handbreit ringsum; und mache einen goldenen Rand an die Leiste ringsum.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Und mache daran vier goldene Ringe, und setze die Ringe an die vier Ecken, die über seinen vier Füßen sind.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Neben der Leiste sollen die Ringe seyn, zur Aufnahme der Stangen, um den Tisch zu tragen.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Und mache die Stangen von Acacienholz, und überziehe sie mit Gold, weil daran der Tisch getragen wird.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Und mache für ihn Schüsseln, und Becher, und Platten, und Schalen, aus denen man Opfer gießt; aus reinem Golde sollst du sie machen.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Und lege auf den Tisch Schaubrode beständig vor meinem Angesichte.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 Und mache einen Leuchter von reinem Golde, polirt sollst du den Leuchter machen, seine Stange, und seine Röhre, seine Kelche, seine Knäufe, und seine Blumen seyen an ihm.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Und sechs Röhren sollen von seinen Seiten ausgehen, drei Leuchterröhren aus seiner einen Seite, und drei Leuchterröhren aus seiner andern Seite.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Drei mandelblüthenförmige Kelche seyen an der einen Röhre, Knauf und Blume; und drei mandelblüthenförmige Kelche seyen an der andern Röhre, Knauf und Blume. So sey es an den sechs Röhren, die aus dem Leuchter hervorgehen.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Und am Leuchter seyen vier Kelche, mandelblüthenförmig mit ihren Knäufen, und ihren Blumen.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Und ein Knauf sey unter zwei Röhren an demselben; wieder ein Knauf unter zwei Röhren an demselben, und noch ein Knauf unter zwei Röhren an demselben; so sey es an den sechs Röhren, die vom Leuchter ausgehen.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Seine Knäufe und Röhren sollen an ihm seyn, das Ganze sey polirtes, lauter reines Gold.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Und mache seiner Lampen sieben, und bringe seine Lampen auf ihn, und laß sie sich gegenüber zuleuchten;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 und seine Lichtputzen, und seine Feuerbehälter, von reinem Golde.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Aus einem Talente reinen Goldes mache ihn, mit allen jenen Geräthen.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Und sehe darauf, daß du ihn machest nach dem Vorbilde, das dir gezeigt worden ist auf dem Berge.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.