Êxodo 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und zu Mose sprach er: Gehe herauf zu Jehova, du und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels, und betet an von ferne!
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Und Mose allein soll herzutreten zu Jehova; aber sie sollen nicht herzutreten; und das Volk soll nicht mit ihm heraufkommen.
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Und Mose ging und erzählte dem Volke alle Worte Jehova's, und alle Rechte. da antwortete das ganze Volk mit Einer Stimme, und sprach: Alle Worte, die Jehova geredet hat, wollen wir thun.
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Und Mose schrieb alle Worte Jehova's, und machte sich früh auf; und baute einen Altar unten am Berge, und zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Und er sandte die Jünglinge unter den Söhnen Israels hin, daß sie Brandopfer opferten, und Jehova Dankopfer brächten von jungen Stieren.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes, und that sie in Becken; und die Hälfte des Blutes sprengte er auf den Altar.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Und er nahm das Buch des Bundes, und las es vor den Ohren des Volkes, und sie sprachen: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir thun und gehorchen.
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Da nahm Mose das Blut, und sprengte es auf das Volk, und sprach: Siehe! das Blut des Bundes, den Jehova mit euch geschlossen hat auf alle diese Worte.
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Und Mose, und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels gingen hinauf.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Da sahen sie den Gott Israels, und unter seinen Füßen Etwas, hell wie Sapphir, und rein wie der Himmel selbst.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Söhne Israels. Und sie schauten Gott und aßen und tranken.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige herauf zu mir auf den Berg und sey dort! da will ich dir steinerne Tafeln geben und das Gesetz, und das Gebot, das ich geschrieben habe, sie zu lehren.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Da machte sich Mose auf mit Josua, seinem Diener; und Mose ging hinauf auf den Berg Gottes.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Und zu den Aeltesten sagte er: Bleibet hier, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe! Aaron und Hur sind bei euch, wer Rechtshändel hat, der trete vor sie!
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Da ging Mose auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Und die Herrlichkeit Jehova's wohnte auf dem Berge Sinai, und Wolken bedeckten ihn sechs Tage lang. da rief er Mose am siebenten aus der Wolke.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Und das Erscheinen der Herrlichkeit Jehova's war wie verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Söhne Israels.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Und Mose ging mitten in die Wolke, als er den Berg hinauf stieg. Und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.