Êxodo 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und zu Mose sprach er: Gehe herauf zu Jehova, du und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels, und betet an von ferne!
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Und Mose allein soll herzutreten zu Jehova; aber sie sollen nicht herzutreten; und das Volk soll nicht mit ihm heraufkommen.
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Und Mose ging und erzählte dem Volke alle Worte Jehova's, und alle Rechte. da antwortete das ganze Volk mit Einer Stimme, und sprach: Alle Worte, die Jehova geredet hat, wollen wir thun.
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Und Mose schrieb alle Worte Jehova's, und machte sich früh auf; und baute einen Altar unten am Berge, und zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Und er sandte die Jünglinge unter den Söhnen Israels hin, daß sie Brandopfer opferten, und Jehova Dankopfer brächten von jungen Stieren.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes, und that sie in Becken; und die Hälfte des Blutes sprengte er auf den Altar.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Und er nahm das Buch des Bundes, und las es vor den Ohren des Volkes, und sie sprachen: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir thun und gehorchen.
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Da nahm Mose das Blut, und sprengte es auf das Volk, und sprach: Siehe! das Blut des Bundes, den Jehova mit euch geschlossen hat auf alle diese Worte.
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Und Mose, und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels gingen hinauf.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Da sahen sie den Gott Israels, und unter seinen Füßen Etwas, hell wie Sapphir, und rein wie der Himmel selbst.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Söhne Israels. Und sie schauten Gott und aßen und tranken.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige herauf zu mir auf den Berg und sey dort! da will ich dir steinerne Tafeln geben und das Gesetz, und das Gebot, das ich geschrieben habe, sie zu lehren.
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Da machte sich Mose auf mit Josua, seinem Diener; und Mose ging hinauf auf den Berg Gottes.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Und zu den Aeltesten sagte er: Bleibet hier, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe! Aaron und Hur sind bei euch, wer Rechtshändel hat, der trete vor sie!
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Da ging Mose auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Und die Herrlichkeit Jehova's wohnte auf dem Berge Sinai, und Wolken bedeckten ihn sechs Tage lang. da rief er Mose am siebenten aus der Wolke.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Und das Erscheinen der Herrlichkeit Jehova's war wie verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Söhne Israels.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Und Mose ging mitten in die Wolke, als er den Berg hinauf stieg. Und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.