Êxodo 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und zu Mose sprach er: Gehe herauf zu Jehova, du und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels, und betet an von ferne!
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Und Mose allein soll herzutreten zu Jehova; aber sie sollen nicht herzutreten; und das Volk soll nicht mit ihm heraufkommen.
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Und Mose ging und erzählte dem Volke alle Worte Jehova's, und alle Rechte. da antwortete das ganze Volk mit Einer Stimme, und sprach: Alle Worte, die Jehova geredet hat, wollen wir thun.
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Und Mose schrieb alle Worte Jehova's, und machte sich früh auf; und baute einen Altar unten am Berge, und zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Und er sandte die Jünglinge unter den Söhnen Israels hin, daß sie Brandopfer opferten, und Jehova Dankopfer brächten von jungen Stieren.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes, und that sie in Becken; und die Hälfte des Blutes sprengte er auf den Altar.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Und er nahm das Buch des Bundes, und las es vor den Ohren des Volkes, und sie sprachen: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir thun und gehorchen.
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Da nahm Mose das Blut, und sprengte es auf das Volk, und sprach: Siehe! das Blut des Bundes, den Jehova mit euch geschlossen hat auf alle diese Worte.
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Und Mose, und Aaron, Nadab und Abihu, und siebenzig von den Aeltesten Israels gingen hinauf.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 Da sahen sie den Gott Israels, und unter seinen Füßen Etwas, hell wie Sapphir, und rein wie der Himmel selbst.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Söhne Israels. Und sie schauten Gott und aßen und tranken.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige herauf zu mir auf den Berg und sey dort! da will ich dir steinerne Tafeln geben und das Gesetz, und das Gebot, das ich geschrieben habe, sie zu lehren.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Da machte sich Mose auf mit Josua, seinem Diener; und Mose ging hinauf auf den Berg Gottes.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Und zu den Aeltesten sagte er: Bleibet hier, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe! Aaron und Hur sind bei euch, wer Rechtshändel hat, der trete vor sie!
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Da ging Mose auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Und die Herrlichkeit Jehova's wohnte auf dem Berge Sinai, und Wolken bedeckten ihn sechs Tage lang. da rief er Mose am siebenten aus der Wolke.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Und das Erscheinen der Herrlichkeit Jehova's war wie verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Söhne Israels.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Und Mose ging mitten in die Wolke, als er den Berg hinauf stieg. Und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.