Êxodo 17

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und es brach die ganze Gemeinde der Söhne Israels auf aus der Wüste Sin, ihren Reisezügen gemäß, nach dem Befehle Jehova's; und sie lagerten sich in Rephidim, und das Volk hatte kein Wasser zu trinken.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Da haderte das Volk mit Mose und sie sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Als nun das Volk daselbst nach Wasser durstete, und gegen Mose murrete und sprach: Warum hast du uns da heraufgeführt aus Aegypten, um uns, und unsere Söhne, und unsere Herden vor Durst sterben zu lassen?
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke machen? Noch wenig fehlt, so werden sie mich steinigen.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Und Jehova sprach zu Mose: Ziehe dem Volke voran, und nimm mit dir von den Aeltesten Israels, und deinen Stab, mit dem du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand, und gehe!
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Siehe! ich stehe vor dir dort auf dem Felsen am Horeb; da schlage an den Felsen; so wird aus demselben Wasser laufen, und das Volk trinken. Und Mose machte es also vor den Aeltesten Israels.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Und er nannte den Namen dieses Ortes Massa (d. i. Versuchung) und Meriba (d. i. Hader); weil die Söhne Israels gehadert, und weil sie Jehova versucht hatten und gesprochen: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht?
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Und es kam Amalek, und stritt gegen Israel in Rephidim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Da sprach Mose zu Josua: Wähle uns Männer, und ziehe aus, zu streiten mit Amalek! Morgen werde ich auf dem Gipfel des Hügels stehen, mit dem Stabe Gottes in meiner Hand.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Da machte es Josua, wie zu ihm Mose gesprochen hatte; und stritt mit Amalek; und Mose, und Aaron und Hur gingen hinauf auf den Gipfel des Hügels.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Und es geschah, wie Mose seine Hand erhob, so gewann Israel; und wie er seine Hand ruhen ließ, so gewann Amalek.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Als nun Mose die Hände zu schwer wurden, da nahmen sie einen Stein, und legten ihn unter ihn, und er setzte sich darauf; und Aaron und Hur stützten seine Hände, der Eine da, der Andere dort. So blieben seine Hände unbeweglich, bis die Sonne unterging.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Und Josua streckte nieder Amalek und sein Volk mit der Schärfe des Schwertes.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Da sprach Jehova zu Mose: Schreib dieß zum Andenken in ein Buch; und lege es in die Ohren Josuas, daß ich gänzlich vertilgen will das Andenken Amaleks unter dem Himmel.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Und es baute Mose einen Altar, und nannte ihn Jehova Nissi (d. i. Jehova mein Panier).
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Und er sprach: denn die Hand ist gegen den Thron Jah's; Krieg hat Jehova mit Amalek von Geschlecht zu Geschlecht.
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.