Êxodo 17
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Und es brach die ganze Gemeinde der Söhne Israels auf aus der Wüste Sin, ihren Reisezügen gemäß, nach dem Befehle Jehova's; und sie lagerten sich in Rephidim, und das Volk hatte kein Wasser zu trinken.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Da haderte das Volk mit Mose und sie sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Als nun das Volk daselbst nach Wasser durstete, und gegen Mose murrete und sprach: Warum hast du uns da heraufgeführt aus Aegypten, um uns, und unsere Söhne, und unsere Herden vor Durst sterben zu lassen?
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke machen? Noch wenig fehlt, so werden sie mich steinigen.
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Und Jehova sprach zu Mose: Ziehe dem Volke voran, und nimm mit dir von den Aeltesten Israels, und deinen Stab, mit dem du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand, und gehe!
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Siehe! ich stehe vor dir dort auf dem Felsen am Horeb; da schlage an den Felsen; so wird aus demselben Wasser laufen, und das Volk trinken. Und Mose machte es also vor den Aeltesten Israels.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Und er nannte den Namen dieses Ortes Massa (d. i. Versuchung) und Meriba (d. i. Hader); weil die Söhne Israels gehadert, und weil sie Jehova versucht hatten und gesprochen: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht?
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Und es kam Amalek, und stritt gegen Israel in Rephidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Da sprach Mose zu Josua: Wähle uns Männer, und ziehe aus, zu streiten mit Amalek! Morgen werde ich auf dem Gipfel des Hügels stehen, mit dem Stabe Gottes in meiner Hand.
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Da machte es Josua, wie zu ihm Mose gesprochen hatte; und stritt mit Amalek; und Mose, und Aaron und Hur gingen hinauf auf den Gipfel des Hügels.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Und es geschah, wie Mose seine Hand erhob, so gewann Israel; und wie er seine Hand ruhen ließ, so gewann Amalek.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Als nun Mose die Hände zu schwer wurden, da nahmen sie einen Stein, und legten ihn unter ihn, und er setzte sich darauf; und Aaron und Hur stützten seine Hände, der Eine da, der Andere dort. So blieben seine Hände unbeweglich, bis die Sonne unterging.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Und Josua streckte nieder Amalek und sein Volk mit der Schärfe des Schwertes.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Da sprach Jehova zu Mose: Schreib dieß zum Andenken in ein Buch; und lege es in die Ohren Josuas, daß ich gänzlich vertilgen will das Andenken Amaleks unter dem Himmel.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Und es baute Mose einen Altar, und nannte ihn Jehova Nissi (d. i. Jehova mein Panier).
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Und er sprach: denn die Hand ist gegen den Thron Jah's; Krieg hat Jehova mit Amalek von Geschlecht zu Geschlecht.
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.