Êxodo 17
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Und es brach die ganze Gemeinde der Söhne Israels auf aus der Wüste Sin, ihren Reisezügen gemäß, nach dem Befehle Jehova's; und sie lagerten sich in Rephidim, und das Volk hatte kein Wasser zu trinken.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Da haderte das Volk mit Mose und sie sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Als nun das Volk daselbst nach Wasser durstete, und gegen Mose murrete und sprach: Warum hast du uns da heraufgeführt aus Aegypten, um uns, und unsere Söhne, und unsere Herden vor Durst sterben zu lassen?
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke machen? Noch wenig fehlt, so werden sie mich steinigen.
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Und Jehova sprach zu Mose: Ziehe dem Volke voran, und nimm mit dir von den Aeltesten Israels, und deinen Stab, mit dem du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand, und gehe!
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Siehe! ich stehe vor dir dort auf dem Felsen am Horeb; da schlage an den Felsen; so wird aus demselben Wasser laufen, und das Volk trinken. Und Mose machte es also vor den Aeltesten Israels.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Und er nannte den Namen dieses Ortes Massa (d. i. Versuchung) und Meriba (d. i. Hader); weil die Söhne Israels gehadert, und weil sie Jehova versucht hatten und gesprochen: Ist Jehova in unserer Mitte oder nicht?
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Und es kam Amalek, und stritt gegen Israel in Rephidim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Da sprach Mose zu Josua: Wähle uns Männer, und ziehe aus, zu streiten mit Amalek! Morgen werde ich auf dem Gipfel des Hügels stehen, mit dem Stabe Gottes in meiner Hand.
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Da machte es Josua, wie zu ihm Mose gesprochen hatte; und stritt mit Amalek; und Mose, und Aaron und Hur gingen hinauf auf den Gipfel des Hügels.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Und es geschah, wie Mose seine Hand erhob, so gewann Israel; und wie er seine Hand ruhen ließ, so gewann Amalek.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Als nun Mose die Hände zu schwer wurden, da nahmen sie einen Stein, und legten ihn unter ihn, und er setzte sich darauf; und Aaron und Hur stützten seine Hände, der Eine da, der Andere dort. So blieben seine Hände unbeweglich, bis die Sonne unterging.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Und Josua streckte nieder Amalek und sein Volk mit der Schärfe des Schwertes.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Da sprach Jehova zu Mose: Schreib dieß zum Andenken in ein Buch; und lege es in die Ohren Josuas, daß ich gänzlich vertilgen will das Andenken Amaleks unter dem Himmel.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Und es baute Mose einen Altar, und nannte ihn Jehova Nissi (d. i. Jehova mein Panier).
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Und er sprach: denn die Hand ist gegen den Thron Jah's; Krieg hat Jehova mit Amalek von Geschlecht zu Geschlecht.
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.