Esdras 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Dieß sind die väterlichen Häupter, und die Geschlechtsaufzeichnung derer, welche mit mir, unter der Herrschaft Artahschaschta's, des Königs, von Babel hinaufzogen.
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Von den Söhnen des Pinehas, Gersom; von den Söhnen Ithamars, Daniel; von den Söhnen Davids, Hattus;
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 von den Söhnen Schechanja's, von den Söhnen des Pharo's, Zacharias, und mit ihm eine Geschlechtsaufzeichnung von hundert und fünfzig Männlichen.
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Von den Söhnen Phahath-Moabs, Eljoenai, der Sohn Jerahja's, und mit ihm zweihundert Männliche.
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Von den Söhnen Schechanja's, der Sohn Jahasiels, und mit ihm drei hundert Männliche.
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 Und von den Söhnen Adins, Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm fünfzig Männliche.
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 Und von den Söhnen Elams, Jesaias, der Sohn Athalja's, und mit ihm siebenzig Männliche.
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 Und von den Söhnen Schephatja's, Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Männliche.
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Von den Söhnen Joabs, Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zwei hundert und achtzehn Männliche.
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 Und von den Söhnen Schelomiths, der Sohn Josipha's, und mit ihm hundert und sechszig Männliche.
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 Und von den Söhnen Bebai's, Zacharias, der Sohn Bebai's, und mit ihm acht und zwanzig Männliche.
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 Und von den Söhnen Asgads, Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundert und zehn Männliche.
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 Und von den andern Söhnen Adonikams, deren Namen diese waren: Eliphelet, Jeiel, und Schemaja, und mit ihnen sechszig Männliche.
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Und von den Söhnen Bigwai's, Uthai, und Sabbud, und mit ihnen siebenzig Männliche.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Und ich versammelte sie an dem Flusse, der in den Ahawa fließt; und wir blieben daselbst drei Tage liegen, und ich sah mich um unter dem Volke, und unter den Priestern, und fand daselbst keinen von den Söhnen Levi's.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Und ich schickte zu Elieser, zu Ariel, zu Schemaja, und zu Elnathan, und zu Jarib, und zu Elnathan, und zu Nathan, und zu Zacharias, und zu Meschullam, den Häuptern; und zu Jojarib, und zu Elnathan, verständigen (Männern);
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 und beauftragte sie an Iddo, das Haupt in dem Orte Kasiphja, und legte ihnen die Worte in den Mund, die sie reden sollten zu Iddo, und seinen Brüdern, den Tempeldienern in dem Orfte Kasiphja, um uns Diener zu bringen für das Haus unsers Gottes.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Und sie brachten uns, weil die gütige Hand unsers Gottes über uns war, einen einsichtsvollen Mann von den Söhnen Mahli's, des Sohnes Levi's, des Sohnes Israels, und Scherebja, und seine Söhne, und seine Brüder, achtzehn;
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 und Haschabja, und mit ihm Jesaias von den Söhnen Merari's, seine Brüder und ihre Söhne, zwanzig;
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 und von den Tempeldienern, welche David und die Fürsten zum Dienste der Leviten gegeben hatten, zwei hundert und zwanzig Tempeldiener; sie alle wurden mit Namen genannt.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns zu demüthigen vor unserm Gott, um von ihm zu erfragen den rechten Weg für uns, und für unsere Kinder, und für unsere ganze Habe.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Denn ich schämte mich, von dem König eine bewaffnete Mannschaft und Reiter zu verlangen, um uns zu helfen gegen einen Feind auf dem Wege, weil wir zum Könige gesprochen und gesagt hatten: Die Hand unsers Gottes ist über Allen, welche ihn suchen, zum Guten; und seine Stärke und sein Zorn gegen Alle, welche ihn verlassen.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Darum fasteten wir, und baten unsern Gott darum, und er ließ sich von uns erbitten.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Und ich sonderte zwölf von den Obersten der Priester ab, Scherebja, Haschabja, und mit ihnen zehn von ihren Brüdern;
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 und wog ihnen das Silber, und das Gold, und die Geräthe dar, das Geschenk für das Haus unsers Gottes, welches dargebracht hatten der König, und seine Räthe, und seine Fürsten, und alle Israeliten, welche sich vorfanden.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Und ich wog ihnen auf ihre Hand sechs hundert und fünfzig Talente Silbers, und an silbernen Geräthen hundert Talente, an goldenen hundert Talente,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 und zwanzig goldene Becher zu tausend Drachmen, und zwei Geräthe von gutem glänzenden Erze, kostbar wie Gold.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seyd Jehova heilig, und die Geräthe sind heilig; und dieß Silber und Gold ist ein freiwilliges Geschenk für Jehova, den Gott eurer Väter.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Seyd wachsam, und gebet Acht (darauf), bis ihr es darwäget vor den Obersten der Priester, und der Leviten, und vor den Obersten der Väter Israels zu Jerusalem, in den Gemächern des Hauses Jehova's.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Und es nahmen die Priester und Leviten das Gewicht des Silbers, und des Goldes, und der Geräthe, um es nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Und wir brachen auf von dem Flusse Ahawa am zwölften des ersten Monates, um nach Jerusalem zu gehen, und die Hand unseres Gottes war über uns, und rettete uns aus der Hand des Feindes und des Nachstellers auf dem Wege.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Und wir kamen nach Jerusalem, und blieben daselbst drei Tage.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Am vierten Tage aber wurde das Silber, und das Gold, und die Geräthe, dargewogen in dem Hause unseres Gottes auf die Hand Meremoths, des Sohnes Uria's, des Priesters, und bei ihm war Eleasar, der Sohn des Pinehas; und bei ihnen waren Josabad, der Sohn Jeschua's, und Noadja, der Sohn Binnui's, Leviten;
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 nach der Zahl, nach dem Gewichte eines jeden; und das ganze Gewicht wurde zu derselben Zeit aufgeschrieben.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Die aus der Gefangenschaft zurückgekommenen Söhne der Gefangenschaft brachten Brandopfer dem Gott Israels, zwölf Stiere für ganz Israel, sechs und neunzig Widder, sieben und siebenzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, das Alles zum Brandopfer für Jehova.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Und sie gaben die Befehle des Königs den Oberstatthaltern des Königs, und den Statthaltern diesseits des Stromes; und diese unterstützten das Volk, und das Haus Gottes.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.