Esdras 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Dieß sind die väterlichen Häupter, und die Geschlechtsaufzeichnung derer, welche mit mir, unter der Herrschaft Artahschaschta's, des Königs, von Babel hinaufzogen.
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Von den Söhnen des Pinehas, Gersom; von den Söhnen Ithamars, Daniel; von den Söhnen Davids, Hattus;
2 — ausente —
3 von den Söhnen Schechanja's, von den Söhnen des Pharo's, Zacharias, und mit ihm eine Geschlechtsaufzeichnung von hundert und fünfzig Männlichen.
3 — ausente —
4 Von den Söhnen Phahath-Moabs, Eljoenai, der Sohn Jerahja's, und mit ihm zweihundert Männliche.
4 — ausente —
5 Von den Söhnen Schechanja's, der Sohn Jahasiels, und mit ihm drei hundert Männliche.
5 — ausente —
6 Und von den Söhnen Adins, Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm fünfzig Männliche.
6 — ausente —
7 Und von den Söhnen Elams, Jesaias, der Sohn Athalja's, und mit ihm siebenzig Männliche.
7 — ausente —
8 Und von den Söhnen Schephatja's, Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Männliche.
8 — ausente —
9 Von den Söhnen Joabs, Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zwei hundert und achtzehn Männliche.
9 — ausente —
10 Und von den Söhnen Schelomiths, der Sohn Josipha's, und mit ihm hundert und sechszig Männliche.
10 — ausente —
11 Und von den Söhnen Bebai's, Zacharias, der Sohn Bebai's, und mit ihm acht und zwanzig Männliche.
11 — ausente —
12 Und von den Söhnen Asgads, Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundert und zehn Männliche.
12 — ausente —
13 Und von den andern Söhnen Adonikams, deren Namen diese waren: Eliphelet, Jeiel, und Schemaja, und mit ihnen sechszig Männliche.
13 — ausente —
14 Und von den Söhnen Bigwai's, Uthai, und Sabbud, und mit ihnen siebenzig Männliche.
14 — ausente —
15 Und ich versammelte sie an dem Flusse, der in den Ahawa fließt; und wir blieben daselbst drei Tage liegen, und ich sah mich um unter dem Volke, und unter den Priestern, und fand daselbst keinen von den Söhnen Levi's.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 Und ich schickte zu Elieser, zu Ariel, zu Schemaja, und zu Elnathan, und zu Jarib, und zu Elnathan, und zu Nathan, und zu Zacharias, und zu Meschullam, den Häuptern; und zu Jojarib, und zu Elnathan, verständigen (Männern);
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 und beauftragte sie an Iddo, das Haupt in dem Orte Kasiphja, und legte ihnen die Worte in den Mund, die sie reden sollten zu Iddo, und seinen Brüdern, den Tempeldienern in dem Orfte Kasiphja, um uns Diener zu bringen für das Haus unsers Gottes.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Und sie brachten uns, weil die gütige Hand unsers Gottes über uns war, einen einsichtsvollen Mann von den Söhnen Mahli's, des Sohnes Levi's, des Sohnes Israels, und Scherebja, und seine Söhne, und seine Brüder, achtzehn;
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 und Haschabja, und mit ihm Jesaias von den Söhnen Merari's, seine Brüder und ihre Söhne, zwanzig;
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 und von den Tempeldienern, welche David und die Fürsten zum Dienste der Leviten gegeben hatten, zwei hundert und zwanzig Tempeldiener; sie alle wurden mit Namen genannt.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns zu demüthigen vor unserm Gott, um von ihm zu erfragen den rechten Weg für uns, und für unsere Kinder, und für unsere ganze Habe.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Denn ich schämte mich, von dem König eine bewaffnete Mannschaft und Reiter zu verlangen, um uns zu helfen gegen einen Feind auf dem Wege, weil wir zum Könige gesprochen und gesagt hatten: Die Hand unsers Gottes ist über Allen, welche ihn suchen, zum Guten; und seine Stärke und sein Zorn gegen Alle, welche ihn verlassen.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Darum fasteten wir, und baten unsern Gott darum, und er ließ sich von uns erbitten.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Und ich sonderte zwölf von den Obersten der Priester ab, Scherebja, Haschabja, und mit ihnen zehn von ihren Brüdern;
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 und wog ihnen das Silber, und das Gold, und die Geräthe dar, das Geschenk für das Haus unsers Gottes, welches dargebracht hatten der König, und seine Räthe, und seine Fürsten, und alle Israeliten, welche sich vorfanden.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 Und ich wog ihnen auf ihre Hand sechs hundert und fünfzig Talente Silbers, und an silbernen Geräthen hundert Talente, an goldenen hundert Talente,
26 — ausente —
27 und zwanzig goldene Becher zu tausend Drachmen, und zwei Geräthe von gutem glänzenden Erze, kostbar wie Gold.
27 — ausente —
28 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seyd Jehova heilig, und die Geräthe sind heilig; und dieß Silber und Gold ist ein freiwilliges Geschenk für Jehova, den Gott eurer Väter.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Seyd wachsam, und gebet Acht (darauf), bis ihr es darwäget vor den Obersten der Priester, und der Leviten, und vor den Obersten der Väter Israels zu Jerusalem, in den Gemächern des Hauses Jehova's.
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Und es nahmen die Priester und Leviten das Gewicht des Silbers, und des Goldes, und der Geräthe, um es nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Und wir brachen auf von dem Flusse Ahawa am zwölften des ersten Monates, um nach Jerusalem zu gehen, und die Hand unseres Gottes war über uns, und rettete uns aus der Hand des Feindes und des Nachstellers auf dem Wege.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Und wir kamen nach Jerusalem, und blieben daselbst drei Tage.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Am vierten Tage aber wurde das Silber, und das Gold, und die Geräthe, dargewogen in dem Hause unseres Gottes auf die Hand Meremoths, des Sohnes Uria's, des Priesters, und bei ihm war Eleasar, der Sohn des Pinehas; und bei ihnen waren Josabad, der Sohn Jeschua's, und Noadja, der Sohn Binnui's, Leviten;
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 nach der Zahl, nach dem Gewichte eines jeden; und das ganze Gewicht wurde zu derselben Zeit aufgeschrieben.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Die aus der Gefangenschaft zurückgekommenen Söhne der Gefangenschaft brachten Brandopfer dem Gott Israels, zwölf Stiere für ganz Israel, sechs und neunzig Widder, sieben und siebenzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, das Alles zum Brandopfer für Jehova.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Und sie gaben die Befehle des Königs den Oberstatthaltern des Königs, und den Statthaltern diesseits des Stromes; und diese unterstützten das Volk, und das Haus Gottes.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.