Amós 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Höret diesen Ausspruch, ihr Kühe Basan's, die ihr auf Samariens Berge die Armen unterdrücket, die Dürftigen presset, zu euren Herren sprechet: Schaffet herbei, daß wir zechen!
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
2 Der Herr Jehova schwört bei seiner Heiligkeit: Fürwahr! sehet, es werden Tage über euch kommen, wo man euch wegziehen wird mit Haken und eure Kinder mit Fischerangeln.
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.
3 Durch Mauerrisse werdet ihr gehen, Eine vor der Andern her, und in's Harem gestoßen werden, spricht Jehova.
3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.
4 Gehet nach Bethel, und sündiget, nach Gilgal, (und) sündiget viel; und bringet jeden Morgen eure Opfer, jeden dritten Tag eure Zehnten!
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
5 Und bringet vom gesäuerten Dankopfer dar; und rufet freiwillige Opfer aus, machet es bekannt! denn so liebet ihr es, ihr Söhne Israels! spricht der Herr Jehova.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
6 Zwar ließ ich leer eure Zähne in allen euren Städten, und Brod mangeln an allen euren Orten; aber ihr kehrtet nicht zu mir zurück, spricht Jehova.
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
7 Ich versagte euch den Regen, drei Monate vor der Ernte, und ließ regnen auf die eine Stadt, und auf die andere nicht; der eine Acker ward vom Regen befeuchtet, und der andere, der nicht beregnet wurde, vertrocknete.
7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.
8 Zwei, drei Städte begaben sich nach Einer Stadt, um Wasser zu trinken, und konnten ihren Durst nicht stillen; aber ihr kehrtet nicht zu mir zurück, spricht Jehova.
8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
9 Ich schlug euch mit Getreidebrand, und mit Verwelkung, Raupen fraßen Alles ab, was in euren Gärten, und euren Weinbergen, und an euren Feigen- und Olivenbäumen wuchs; aber ihr kehrtet nicht zu mir zurück, spricht Jehova.
9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
10 Ich sandte Pest unter euch, wie in Aegypten, ich würgte mit dem Schwerte eure junge Mannschaft, und führte eure Rosse weg; und ließ einen Gestank aufsteigen in eurem Lager, und in eure Nasen (dringen); aber ihr kehrtet nicht zu mir zurück, spricht Jehova.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Egito; os vossos mancebos matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
11 Ich richtete Verheerung an unter euch, wie Gott verheerte Sodom und Gomorrha; und ihr waret wie ein Feuerbrand, der aus der Flamme gerissen ist; aber ihr kehrtet nicht zu mir zurück, spricht Jehova.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e ficastes sendo como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
12 Deßwegen will ich dir dieses thun, Israel! Weil ich dir aber solches thun will, so rüste dich, Israel! deinem Gott entgegen.
12 Portanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Denn siehe! Er ist es, der die Berge bildet, und den Wind erschafft, und dem Menschen kund thut, was er denket, der zu Morgenroth das Dunkel macht; und einher schreitet über der Erden Höhen; Jehova, des Weltalls Gott, ist sein Name.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.