2 Samuel 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben wäre; sanken seine Hände, und ganz Israel geriet in Verwirrung.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Und der Sohn Sauls hatte zwei Anführer der Kriegshaufen, der Name des Einen war Baana, und der Name des Andern Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters von den Söhnen Benjamins. Denn Beeroth wurde auch zu Benjamin gerechnet.
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 Und die Beerothiter waren nach Gethaim geflohen, und hielten sich daselbst als Fremdlinge auf bis auf diesen Tag.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Und Jonathan, der Sohn Sauls, hatte einen Sohn, der war lahm an beiden Füßen. Fünf Jahre war er alt, als das Gerücht wegen Sauls und wegen Jonathans von Jisreel kam; da nahm ihn seine Wärterin und floh. Und es geschah, da sie eilte, um zu fliehen, fiel er, und wurde lahm; und sein Name war Mephiboscheth.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Und es gingen die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen, als der Tag heiß war, in das Haus Ischboscheths, und er lag auf dem Mittagslager.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 Und sie gingen bis in die Mitte des Hauses, um Weizen zu holen, und stachen ihn in den Unterleib; und Rechab und Baana, sein Bruder, entflohen.
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 Als sie nämlich in das Haus kamen, lag er auf seinem Bette in der Schlafkammer; da durchstachen sie ihn, und tödteten ihn, und hieben ihm den Kopf ab, und nahmen seinen Kopf, und gingen den Weg durch die Ebene die ganze Nacht.
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 Und sie brachten den Kopf Ischboscheths nach Hebron zu David, und sprachen zum Könige: Siehe! der Kopf Ischboscheths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der dir nach dem Leben strebte. So hat Jehova meinem Herrn, dem Könige, heute Rache gegeben an Saul, und an seinem Samen -
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Da antwortete David dem Rechab und dem Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt! der meine Seele befreiet hat aus aller Bedrängniß;
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 den, der mir's anzeigte, und sprach: Siehe! Saul ist todt, und sich für einen guten Boten hielt, den griff ich und erwürgte ihn zu Ziklag, um ihm den Botenlohn zu geben;
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 wie viel mehr denn, wenn Bösewichte einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgen; sollt' ich nun sein Blut nicht fordern von eurer Hand, und von der Erde euch vertilgen?
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 Und David befahl den Leuten, daß sie dieselben erwürgten, und ihnen Hände und Füße abhieben, und sie aufhingen beim Teiche zu Hebron. Und das Haupt Ischboscheths nahmen sie, und begruben es in der Gruft Abners zu Hebron.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.