2 Samuel 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben wäre; sanken seine Hände, und ganz Israel geriet in Verwirrung.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Und der Sohn Sauls hatte zwei Anführer der Kriegshaufen, der Name des Einen war Baana, und der Name des Andern Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters von den Söhnen Benjamins. Denn Beeroth wurde auch zu Benjamin gerechnet.
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 Und die Beerothiter waren nach Gethaim geflohen, und hielten sich daselbst als Fremdlinge auf bis auf diesen Tag.
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 Und Jonathan, der Sohn Sauls, hatte einen Sohn, der war lahm an beiden Füßen. Fünf Jahre war er alt, als das Gerücht wegen Sauls und wegen Jonathans von Jisreel kam; da nahm ihn seine Wärterin und floh. Und es geschah, da sie eilte, um zu fliehen, fiel er, und wurde lahm; und sein Name war Mephiboscheth.
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Und es gingen die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen, als der Tag heiß war, in das Haus Ischboscheths, und er lag auf dem Mittagslager.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Und sie gingen bis in die Mitte des Hauses, um Weizen zu holen, und stachen ihn in den Unterleib; und Rechab und Baana, sein Bruder, entflohen.
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 Als sie nämlich in das Haus kamen, lag er auf seinem Bette in der Schlafkammer; da durchstachen sie ihn, und tödteten ihn, und hieben ihm den Kopf ab, und nahmen seinen Kopf, und gingen den Weg durch die Ebene die ganze Nacht.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Und sie brachten den Kopf Ischboscheths nach Hebron zu David, und sprachen zum Könige: Siehe! der Kopf Ischboscheths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der dir nach dem Leben strebte. So hat Jehova meinem Herrn, dem Könige, heute Rache gegeben an Saul, und an seinem Samen -
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Da antwortete David dem Rechab und dem Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt! der meine Seele befreiet hat aus aller Bedrängniß;
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 den, der mir's anzeigte, und sprach: Siehe! Saul ist todt, und sich für einen guten Boten hielt, den griff ich und erwürgte ihn zu Ziklag, um ihm den Botenlohn zu geben;
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 wie viel mehr denn, wenn Bösewichte einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgen; sollt' ich nun sein Blut nicht fordern von eurer Hand, und von der Erde euch vertilgen?
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Und David befahl den Leuten, daß sie dieselben erwürgten, und ihnen Hände und Füße abhieben, und sie aufhingen beim Teiche zu Hebron. Und das Haupt Ischboscheths nahmen sie, und begruben es in der Gruft Abners zu Hebron.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.