2 Samuel 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben wäre; sanken seine Hände, und ganz Israel geriet in Verwirrung.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Und der Sohn Sauls hatte zwei Anführer der Kriegshaufen, der Name des Einen war Baana, und der Name des Andern Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters von den Söhnen Benjamins. Denn Beeroth wurde auch zu Benjamin gerechnet.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 Und die Beerothiter waren nach Gethaim geflohen, und hielten sich daselbst als Fremdlinge auf bis auf diesen Tag.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Und Jonathan, der Sohn Sauls, hatte einen Sohn, der war lahm an beiden Füßen. Fünf Jahre war er alt, als das Gerücht wegen Sauls und wegen Jonathans von Jisreel kam; da nahm ihn seine Wärterin und floh. Und es geschah, da sie eilte, um zu fliehen, fiel er, und wurde lahm; und sein Name war Mephiboscheth.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Und es gingen die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen, als der Tag heiß war, in das Haus Ischboscheths, und er lag auf dem Mittagslager.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Und sie gingen bis in die Mitte des Hauses, um Weizen zu holen, und stachen ihn in den Unterleib; und Rechab und Baana, sein Bruder, entflohen.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Als sie nämlich in das Haus kamen, lag er auf seinem Bette in der Schlafkammer; da durchstachen sie ihn, und tödteten ihn, und hieben ihm den Kopf ab, und nahmen seinen Kopf, und gingen den Weg durch die Ebene die ganze Nacht.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Und sie brachten den Kopf Ischboscheths nach Hebron zu David, und sprachen zum Könige: Siehe! der Kopf Ischboscheths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der dir nach dem Leben strebte. So hat Jehova meinem Herrn, dem Könige, heute Rache gegeben an Saul, und an seinem Samen -
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Da antwortete David dem Rechab und dem Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt! der meine Seele befreiet hat aus aller Bedrängniß;
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 den, der mir's anzeigte, und sprach: Siehe! Saul ist todt, und sich für einen guten Boten hielt, den griff ich und erwürgte ihn zu Ziklag, um ihm den Botenlohn zu geben;
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 wie viel mehr denn, wenn Bösewichte einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgen; sollt' ich nun sein Blut nicht fordern von eurer Hand, und von der Erde euch vertilgen?
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Und David befahl den Leuten, daß sie dieselben erwürgten, und ihnen Hände und Füße abhieben, und sie aufhingen beim Teiche zu Hebron. Und das Haupt Ischboscheths nahmen sie, und begruben es in der Gruft Abners zu Hebron.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.