2 Reis 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In seinen Tagen zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf, und Jojakim wurde ihm unterthan drei Jahre lang; alsdann wurde er wieder abtrünnig von ihm.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, e Jeoaquim tornou-se seu vassalo por três anos. Então ele voltou atrás e rebelou-se contra Nabucodonosor.
2 Und Jehova sandte wider ihn Schaaren von Chaldäern, und Schaaren von Syrern, und Schaaren von Moabitern, und Schaaren von den Söhnen Ammons; und er sandte sie wider Juda, um es zu verderben, nach dem Worte Jehova's, welches er geredet hatte durch seine Diener, die Propheten.
2 O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas, aramaicas, moabitas e amonitas, para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
3 Ja, nach dem Befehle Jehova's geschah dieses wider Juda, um es weg zu thun von seinem Angesichte, wegen der Sünden Manasse's, nach Allem, was er gethan hatte;
3 Com certeza isto aconteceu a Judá conforme a ordem do Senhor, a fim de removê-los da sua presença, por causa de todos os pecados que Manassés cometeu,
4 auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, und womit er Jerusalem gefüllet hatte; und Jehova wollte es nicht vergeben.
4 inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
5 Und die übrige Geschichte Jojakims, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
6 Jojakim entschlief wie seine Väter; und Jojachin, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
6 Jeoaquim descansou com seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
7 Und der König von Aegypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König von Babel hatte Alles genommen, was dem Könige von Aegypten gehörte, vom Bache Aegyptens an bis zum Strome Euphrat.
7 O rei do Egito não mais se atreveu a sair com seu exército de suas próprias fronteiras, pois o rei da Babilônia havia ocupado todo o território entre o ribeiro do Egito e o rio Eufrates, que antes pertencera ao Egito.
8 Achtzehn Jahre alt war Jojachin, als er König wurde, und drei Monate herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Nehuschta, die Tochter Elnathans, von Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome da sua mãe era Neusta, filha de Elnatã; ela era de Jerusalém.
9 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie sein Väter gethan hatte.
9 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seu pai.
10 Zu jener Zeit zogen die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, hinauf nach Jerusalem, und die Stadt ward belagert.
10 Naquela ocasião os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, avançaram até Jerusalém e a cercaram,
11 Und es kam Nebukadnezar, der König von Babel, zu der Stadt, als seine Knechte sie belagerten.
11 Enquanto seus oficiais a cercavam o próprio Nabucodonosor veio à cidade.
12 Da ging Jojachin, der König von Juda, hinaus zum Könige von Babel, er und seine Mutter, und seine Knechte, und seine Fürsten, und seine Höflinge. Und der König von Babel nahm ihn gefangen im achten Jahre seiner Herrschaft;
12 Então Joaquim, rei de Judá, sua mãe, seus conselheiros, seus nobres e seus oficiais se entregaram; todos se renderam a ele. No oitavo ano do reinado do rei da Babilônia, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 und führte von da fort alle Schätze des Hauses Jehova's, und die Schätze des Hauses des Königs, und schlug (das Gold) ab von allen goldenen Geräthen, welche Salomo, der König von Israel, in dem Tempel Jehova's gemacht hatte, so wie Jehova geredet hatte;
13 Conforme o Senhor tinha declarado, Nabucodonosor retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
14 und führte ganz Jerusalem, und alle Fürsten, und alle Kriegsleute hinweg, zehntausend Gefangene, und alle Schmiede und Schlosser; nichts blieb übrig, außer den Armen des Volkes des Landes.
14 Levou para o exílio toda Jerusalém: todos os líderes e os homens de combate, todos os artesãos e artífices. Era um total de dez mil pessoas; só ficaram os mais pobres.
15 Auch Jojachin führte er weg nach Babel; und die Mutter des Königs, und die Weiber des Königs, und seine Höflinge, und die Vornehmen des Landes führte er gefangen weg von Jerusalem nach Babel;
15 Nabucodonosor levou prisioneiro Joaquim para a Babilônia. Também levou de Jerusalém para a Babilônia a mãe do rei, as mulheres do rei e os oficiais do rei e os líderes do país.
16 und alle Kriegsleute, sieben tausend Mann, nebst Schmieden und Schlossern, tausend Mann, alle starken, streitbaren Männer; und der König von Babel führte sie gefangen nach Babel.
16 O rei da Babilônia também deportou para a Babilônia toda a força de sete mil homens de combate, homens fortes e preparados para a guerra, e mil artífices e artesãos.
17 Und der König von Babel machte Mathanja, seines Vaters Bruder, zum Könige an seiner Statt, und veränderte seinen Namen in Zedekias.
17 Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
18 Ein und zwanzig Jahre alt war Zedekias, als er König wurde, und eilf Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hamital, eine Tochter Jeremia's, von Libna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
19 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie Jojakim gethan hatte.
19 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
20 Durch den Zorn Jehova's über Jerusalem und Juda geschah es, daß er sie von seinem Angesichte verstieß. Und Zedekias ward abtrünnig von dem Könige von Babel.
20 Por causa da ira do Senhor tudo isso aconteceu a Jerusalém e a Judá; por fim ele os lançou para longe da sua presença. Ora, Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.