2 Reis 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In seinen Tagen zog Nebukadnezar, der König von Babel, herauf, und Jojakim wurde ihm unterthan drei Jahre lang; alsdann wurde er wieder abtrünnig von ihm.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 Und Jehova sandte wider ihn Schaaren von Chaldäern, und Schaaren von Syrern, und Schaaren von Moabitern, und Schaaren von den Söhnen Ammons; und er sandte sie wider Juda, um es zu verderben, nach dem Worte Jehova's, welches er geredet hatte durch seine Diener, die Propheten.
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 Ja, nach dem Befehle Jehova's geschah dieses wider Juda, um es weg zu thun von seinem Angesichte, wegen der Sünden Manasse's, nach Allem, was er gethan hatte;
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 auch wegen des unschuldigen Blutes, das er vergossen, und womit er Jerusalem gefüllet hatte; und Jehova wollte es nicht vergeben.
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Und die übrige Geschichte Jojakims, und Alles, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Jojakim entschlief wie seine Väter; und Jojachin, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Und der König von Aegypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König von Babel hatte Alles genommen, was dem Könige von Aegypten gehörte, vom Bache Aegyptens an bis zum Strome Euphrat.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 Achtzehn Jahre alt war Jojachin, als er König wurde, und drei Monate herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Nehuschta, die Tochter Elnathans, von Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie sein Väter gethan hatte.
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 Zu jener Zeit zogen die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, hinauf nach Jerusalem, und die Stadt ward belagert.
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Und es kam Nebukadnezar, der König von Babel, zu der Stadt, als seine Knechte sie belagerten.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Da ging Jojachin, der König von Juda, hinaus zum Könige von Babel, er und seine Mutter, und seine Knechte, und seine Fürsten, und seine Höflinge. Und der König von Babel nahm ihn gefangen im achten Jahre seiner Herrschaft;
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 und führte von da fort alle Schätze des Hauses Jehova's, und die Schätze des Hauses des Königs, und schlug (das Gold) ab von allen goldenen Geräthen, welche Salomo, der König von Israel, in dem Tempel Jehova's gemacht hatte, so wie Jehova geredet hatte;
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 und führte ganz Jerusalem, und alle Fürsten, und alle Kriegsleute hinweg, zehntausend Gefangene, und alle Schmiede und Schlosser; nichts blieb übrig, außer den Armen des Volkes des Landes.
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 Auch Jojachin führte er weg nach Babel; und die Mutter des Königs, und die Weiber des Königs, und seine Höflinge, und die Vornehmen des Landes führte er gefangen weg von Jerusalem nach Babel;
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 und alle Kriegsleute, sieben tausend Mann, nebst Schmieden und Schlossern, tausend Mann, alle starken, streitbaren Männer; und der König von Babel führte sie gefangen nach Babel.
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 Und der König von Babel machte Mathanja, seines Vaters Bruder, zum Könige an seiner Statt, und veränderte seinen Namen in Zedekias.
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 Ein und zwanzig Jahre alt war Zedekias, als er König wurde, und eilf Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hamital, eine Tochter Jeremia's, von Libna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, ganz wie Jojakim gethan hatte.
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Durch den Zorn Jehova's über Jerusalem und Juda geschah es, daß er sie von seinem Angesichte verstieß. Und Zedekias ward abtrünnig von dem Könige von Babel.
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.