2 Reis 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Zwölf Jahre alt war Manasse, als er König wurde, und fünf und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hephziba.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Er bauete wieder die Höhen, die Hiskias, sein Vater zerstört hatte, und errichtete Altäre dem Baal, und machte einen Hain, wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte; und fiel nieder vor dem ganzen Heere des Himmels, und diente demselben.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Und er bauete Altäre im Hause Jehova's, wovon Jehova gesagt hatte: Nach Jerusalem will ich meinen Namen legen.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Und er bauete Altäre dem ganzen Heere des Himmels in den beiden Höfen des Hauses Jehova's.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Und er ließ seinen Sohn durchs Feuer gehen, und trieb Wahrsagerei, und Zauberei, und bestellte Todtenbeschwörer, und weise Leute. Er that Viel, was böse war in den Augen Jehova's, um ihn zu reizen.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Und er setzte den Götzen des Haines, welchen er gemacht hatte, in das Haus, wovon Jehova zu David, und zu Salomo, seinem Sohne gesagt hatte: In dieses Haus und nach Jerusalem, welches ich mir erwählet habe aus allen Stämmen Israel, will ich meinen Namen legen auf ewig.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Und ich will den Fuß Israels nicht mehr wandern lassen aus dem Lande, welches ich ihren Vätern gegeben habe, jedoch, wenn sie darauf achten, zu thun Alles, was ich ihnen geboten, und das ganze Gesetz, welches ihnen Mose, mein Diener, geboten hat.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Aber sie hörten nicht, und Manasse verführte sie, daß sie ärger thaten, als die Völker, welche Jehova ausgetilgt hatte vor den Söhnen Israels.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Und Jehova redete durch seine Diener, die Propheten, und sprach:
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 Weil Manasse, der König von Juda, solche Gräuel gethan hat, ärger als Alles, was die Amoriter gethan haben, die vor ihm waren, und weil er auch Juda durch seine Götzen zur Sünde verleitet hat,
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 darum spricht Jehova, der Gott Israels, also: Siehe! ich bringe Unglück über Jerusalem und Juda, daß Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen;
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 und ich will über Jerusalem die Meßschnur Samariens, und das Senkblei des Hauses Ahabs spannen; und will Jerusalem abwischen, wie man eine Schüssel abwischt; man wischt sie ab, und stürzt sie um.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Und ich will den Rest meines Erbes verlassen, und sie in die Hand ihrer Feinde geben, daß sie zum Raube, und zur Beute werden allen ihren Feinden;
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 weil sie gethan, was böse ist in meinen Augen, und mich gereizt haben seit dem Tage, da ihre Väter auszogen aus Aegypten, bis auf diesen Tag.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Auch unschuldiges Blut vergoß Manasse sehr viel, so daß er Jerusalem füllte von einem Ende bis zum andern; ohne seine Sünde, welche er Juda begehen ließ, daß sie thaten, was böse war in den Augen Jehova's.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Und die übrige Geschichte Manasses, und alles, was er gethan, und seine Sünde, welche er beging, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Manasse entschlief wie seine Väter, und wurde begraben im Garten seines Hauses, im Garten Ussa. Und Amon, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Zwei und zwanzig Jahre alt war Amon, als er König wurde, und zwei Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Meschüllemeth, die Tochter des Haruz von Jotha.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie Manasse, sein Vater, gethan hatte;
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 und wandelte auf allen Wegen, auf welchen sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, denen sein Vater gedient hatte, und betete sie an;
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 und verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehova's.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Und die Knechte Amons verschworen sich gegen ihn, und tödteten den König in seinem Hause.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Das Volk des Landes aber schlug Alle, welche sich wider den König Amaon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Und die übrige Geschichte Amons, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Ussa. Und Josia, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.