2 Reis 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Zwölf Jahre alt war Manasse, als er König wurde, und fünf und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hephziba.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hefzibá.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo as abominações dos pagãos, os quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 Er bauete wieder die Höhen, die Hiskias, sein Vater zerstört hatte, und errichtete Altäre dem Baal, und machte einen Hain, wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte; und fiel nieder vor dem ganzen Heere des Himmels, und diente demselben.
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, havia destruído; e ergueu altares para Baal, e fez um bosque, como fez Acabe, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 Und er bauete Altäre im Hause Jehova's, wovon Jehova gesagt hatte: Nach Jerusalem will ich meinen Namen legen.
4 E ele edificou altares na casa do SENHOR, da qual o SENHOR disse: Em Jerusalém colocarei o meu nome.
5 Und er bauete Altäre dem ganzen Heere des Himmels in den beiden Höfen des Hauses Jehova's.
5 E ele edificou altares para toda a hoste do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 Und er ließ seinen Sohn durchs Feuer gehen, und trieb Wahrsagerei, und Zauberei, und bestellte Todtenbeschwörer, und weise Leute. Er that Viel, was böse war in den Augen Jehova's, um ihn zu reizen.
6 E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 Und er setzte den Götzen des Haines, welchen er gemacht hatte, in das Haus, wovon Jehova zu David, und zu Salomo, seinem Sohne gesagt hatte: In dieses Haus und nach Jerusalem, welches ich mir erwählet habe aus allen Stämmen Israel, will ich meinen Namen legen auf ewig.
7 E ele colocou uma imagem esculpida do bosque que tinha feito, na casa da qual o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para todo o sempre;
8 Und ich will den Fuß Israels nicht mehr wandern lassen aus dem Lande, welches ich ihren Vätern gegeben habe, jedoch, wenn sie darauf achten, zu thun Alles, was ich ihnen geboten, und das ganze Gesetz, welches ihnen Mose, mein Diener, geboten hat.
8 tampouco farei com que os pés de Israel se movam novamente para além da terra que eu dei aos seus pais; apenas que eles observem para fazer de acordo com tudo o que eu lhes tenho ordenado, e segundo toda a lei que o meu servo Moisés lhes ordenou.
9 Aber sie hörten nicht, und Manasse verführte sie, daß sie ärger thaten, als die Völker, welche Jehova ausgetilgt hatte vor den Söhnen Israels.
9 Porém, eles não atentaram; e Manassés lhes seduziu a fazerem mais mal do que faziam as nações as quais o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.
10 Und Jehova redete durch seine Diener, die Propheten, und sprach:
10 E o SENHOR falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:
11 Weil Manasse, der König von Juda, solche Gräuel gethan hat, ärger als Alles, was die Amoriter gethan haben, die vor ihm waren, und weil er auch Juda durch seine Götzen zur Sünde verleitet hat,
11 Como Manassés, rei de Judá, tem cometido estas abominações, e tem agido iniquamente acima de tudo o que fizeram os amorreus, os quais estavam antes dele, e também tem feito Judá pecar com os seus ídolos;
12 darum spricht Jehova, der Gott Israels, also: Siehe! ich bringe Unglück über Jerusalem und Juda, daß Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen;
12 portanto, assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que estou trazendo tal maldade sobre Jerusalém e Judá, para que todo aquele que ouça sobre isso, ambos os seus ouvidos estremecerão.
13 und ich will über Jerusalem die Meßschnur Samariens, und das Senkblei des Hauses Ahabs spannen; und will Jerusalem abwischen, wie man eine Schüssel abwischt; man wischt sie ab, und stürzt sie um.
13 E eu estenderei sobre Jerusalém a linha de Samaria, e o prumo da casa de Acabe; e eu esfregarei Jerusalém como um homem esfrega um prato, esfregando-o, e virando-o de cabeça para baixo.
14 Und ich will den Rest meines Erbes verlassen, und sie in die Hand ihrer Feinde geben, daß sie zum Raube, und zur Beute werden allen ihren Feinden;
14 E eu abandonarei o remanescente da minha herança, e os entregarei na mão dos seus inimigos; e eles se tornarão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 weil sie gethan, was böse ist in meinen Augen, und mich gereizt haben seit dem Tage, da ihre Väter auszogen aus Aegypten, bis auf diesen Tag.
15 porque têm feito aquilo que era mau à minha vista, e me provocado à ira, desde o dia em que os seus pais saíram do Egito, até este dia.
16 Auch unschuldiges Blut vergoß Manasse sehr viel, so daß er Jerusalem füllte von einem Ende bis zum andern; ohne seine Sünde, welche er Juda begehen ließ, daß sie thaten, was böse war in den Augen Jehova's.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de uma extremidade a outra; fora o seu pecado, com o qual fez Judá pecar, aquilo que era mau à vista do SENHOR.
17 Und die übrige Geschichte Manasses, und alles, was er gethan, und seine Sünde, welche er beging, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
17 Ora, o restante dos atos de Manassés, e tudo o que ele fez, e os pecados que cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
18 Manasse entschlief wie seine Väter, und wurde begraben im Garten seines Hauses, im Garten Ussa. Und Amon, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
18 E Manassés dormiu com os seus pais, e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, o seu filho, reinou no seu lugar.
19 Zwei und zwanzig Jahre alt war Amon, als er König wurde, und zwei Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Meschüllemeth, die Tochter des Haruz von Jotha.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e ele reinou dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Mesulemete, a filha de Haruz de Jotbá.
20 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie Manasse, sein Vater, gethan hatte;
20 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, como o seu pai, Manassés, fez.
21 und wandelte auf allen Wegen, auf welchen sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, denen sein Vater gedient hatte, und betete sie an;
21 E ele andou em todo o caminho que o seu pai andou, e serviu os ídolos que o seu pai serviu, e os adorou;
22 und verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehova's.
22 e ele abandonou o SENHOR Deus dos seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
23 Und die Knechte Amons verschworen sich gegen ihn, und tödteten den König in seinem Hause.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei na sua própria casa.
24 Das Volk des Landes aber schlug Alle, welche sich wider den König Amaon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
24 E o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.
25 Und die übrige Geschichte Amons, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
25 Ora, o restante dos atos de Amom, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
26 Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Ussa. Und Josia, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
26 E ele foi sepultado no seu sepulcro, no jardim de Uzá; e Josias, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.