2 Reis 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zwölf Jahre alt war Manasse, als er König wurde, und fünf und fünfzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Hephziba.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações das nações que o Senhor desterrara de diante dos filhos de Israel.
3 Er bauete wieder die Höhen, die Hiskias, sein Vater zerstört hatte, und errichtete Altäre dem Baal, und machte einen Hain, wie Ahab, der König von Israel, gemacht hatte; und fiel nieder vor dem ganzen Heere des Himmels, und diente demselben.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez uma Asera como a que fizera Acabe, rei de Israel, e adorou a todo o exército do céu, e os serviu.
4 Und er bauete Altäre im Hause Jehova's, wovon Jehova gesagt hatte: Nach Jerusalem will ich meinen Namen legen.
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Und er bauete Altäre dem ganzen Heere des Himmels in den beiden Höfen des Hauses Jehova's.
5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 Und er ließ seinen Sohn durchs Feuer gehen, und trieb Wahrsagerei, und Zauberei, und bestellte Todtenbeschwörer, und weise Leute. Er that Viel, was böse war in den Augen Jehova's, um ihn zu reizen.
6 E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
7 Und er setzte den Götzen des Haines, welchen er gemacht hatte, in das Haus, wovon Jehova zu David, und zu Salomo, seinem Sohne gesagt hatte: In dieses Haus und nach Jerusalem, welches ich mir erwählet habe aus allen Stämmen Israel, will ich meinen Namen legen auf ewig.
7 Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Und ich will den Fuß Israels nicht mehr wandern lassen aus dem Lande, welches ich ihren Vätern gegeben habe, jedoch, wenn sie darauf achten, zu thun Alles, was ich ihnen geboten, und das ganze Gesetz, welches ihnen Mose, mein Diener, geboten hat.
8 e não mais farei andar errante o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Aber sie hörten nicht, und Manasse verführte sie, daß sie ärger thaten, als die Völker, welche Jehova ausgetilgt hatte vor den Söhnen Israels.
9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Und Jehova redete durch seine Diener, die Propheten, und sprach:
10 Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
11 Weil Manasse, der König von Juda, solche Gräuel gethan hat, ärger als Alles, was die Amoriter gethan haben, die vor ihm waren, und weil er auch Juda durch seine Götzen zur Sünde verleitet hat,
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e com os seus ídolos fez Judá também pecar;
12 darum spricht Jehova, der Gott Israels, also: Siehe! ich bringe Unglück über Jerusalem und Juda, daß Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen;
12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 und ich will über Jerusalem die Meßschnur Samariens, und das Senkblei des Hauses Ahabs spannen; und will Jerusalem abwischen, wie man eine Schüssel abwischt; man wischt sie ab, und stürzt sie um.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samária e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
14 Und ich will den Rest meines Erbes verlassen, und sie in die Hand ihrer Feinde geben, daß sie zum Raube, und zur Beute werden allen ihren Feinden;
14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 weil sie gethan, was böse ist in meinen Augen, und mich gereizt haben seit dem Tage, da ihre Väter auszogen aus Aegypten, bis auf diesen Tag.
15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Auch unschuldiges Blut vergoß Manasse sehr viel, so daß er Jerusalem füllte von einem Ende bis zum andern; ohne seine Sünde, welche er Juda begehen ließ, daß sie thaten, was böse war in den Augen Jehova's.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Und die übrige Geschichte Manasses, und alles, was er gethan, und seine Sünde, welche er beging, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
17 Quanto ao restante dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao pecado que cometeu, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Manasse entschlief wie seine Väter, und wurde begraben im Garten seines Hauses, im Garten Ussa. Und Amon, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Zwei und zwanzig Jahre alt war Amon, als er König wurde, und zwei Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Meschüllemeth, die Tochter des Haruz von Jotha.
19 Amom tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haniz, de Jotba.
20 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie Manasse, sein Vater, gethan hatte;
20 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
21 und wandelte auf allen Wegen, auf welchen sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, denen sein Vater gedient hatte, und betete sie an;
21 e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou.
22 und verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehova's.
22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Und die Knechte Amons verschworen sich gegen ihn, und tödteten den König in seinem Hause.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
24 Das Volk des Landes aber schlug Alle, welche sich wider den König Amaon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Und die übrige Geschichte Amons, was er gethan, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
25 Quanto ao restante dos atos de Amom, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Ussa. Und Josia, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.