2 Reis 14

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im zweiten Jahre des Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, wurde Amazja König, der Sohn des Joas, des Königs von Juda.
1 Amazias, filho de Joás, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
2 Fünf und zwanzig Jahre alt war er, als er König wurde, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Joadan von Jerusalem.
2 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Und er that was recht war in den Augen Jehova's, doch nicht wie David, sein Vater; ganz wie Joas, sein Vater, gethan hatte, so that er.
3 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não como seu antepassado Davi. Seguiu o exemplo de seu pai, Joás.
4 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
4 Amazias não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Und es geschah, als das Königthum befestigt war in seiner Hand, schlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
5 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
6 Aber die Söhne der Todschläger tödtete er nicht, wie geschrieben steht im Gesetzbuche Mose's, da Jehova gebietet, und spricht: Die Väter sollen nicht um der Söhne willen getödtet werden, und die Söhne sollen nicht um der Väter willen getödtet werden; sondern ein Jeder soll für seine Sünde getödtet werden.
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
7 Er schlug Edom im Salzthale, zehn tausend Mann, und nahm Sela im Streite; und nannte ihren Namen Joktheel, bis auf den heutigen Tag.
7 Amazias também matou dez mil edomitas no vale do Sal. Conquistou a cidade de Selá e mudou seu nome para Jocteel, como se chama até hoje.
8 Alsdann sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn des Joahas, des Sohnes Jehu's, den König von Israel, und ließ sagen: Komm! wir wollen uns von Angesicht sehen.
8 Certo dia, ele enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
9 Aber Joas, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem Könige von Juda, und ließ sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon, und ließ sagen: Gib deine Tochter meinem Sohne zum Weibe! Aber ein Thier des Feldes auf dem Libanon ging darüber hin, und zertrat den Dornstrauch.
9 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
10 Du hast Edom geschlagen, und dein Herz erhebet dich; rühme dich dessen, und bleibe zu Hause! Warum willst du kriegen wider das Unglück, daß du fallest, und Juda mit dir?
10 “De fato, você derrotou Edom e está orgulhoso disso. Mas contente-se com sua vitória e fique em casa! Por que trazer desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
11 Aber Amazja hörte nicht darauf. Da zog Joas, der König von Israel, hinauf, und sie sahen sich von Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Bethschemesch in Juda.
11 Amazias, porém, se recusou a ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
12 Und Juda wurde geschlagen vor Israel, und sie flohen, Jeder in sein Zelt.
12 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
13 Und Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasja's, fing Joas, der König von Israel, zu Bethschemesch; und er kam nach Jerusalem, und riß die Mauer von Jerusalem nieder, vom Thore Ephraim an, bis zum Eckthore, vier hundert Ellen;
13 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, em Bete-Semes. Em seguida, marchou para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 und nahm alles Gold und Silber, und alle Geräthe, die sich fanden im Hause Jehova's, und in den Schätzen des Hauses des Königs, und Geißeln; und kehrte zurück nach Samarien.
14 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo do S enhor . Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
15 Und die übrige Geschichte des Joas, was er gethan, und seine Großthaten, und wie er gestritten mit Amazja, dem Könige von Juda, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Und Joas entschlief wie seine Väter, und wurde begraben zu Samarien bei den Königen von Israel. Und Jerobeam, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
16 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
17 Und Amazja, der Sohn des Joas, König von Juda, lebte nach dem Tode Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, fünfzehn Jahre.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Und die übrige Geschichte Amazja's, steht die nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
19 Und man stiftete eine Verschwörung gegen ihn zu Jerusalem, und er floh nach Lachisch; aber man sandte ihm nach nach Lachisch, und tödtete ihn daselbst.
19 Houve uma conspiração contra Amazias em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
20 Und man brachte ihn auf Rossen; und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
20 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
21 Und das ganze Volk von Juda nahm Asarja, und derselbe war sechszehn Jahre alt, und machte ihn zum König statt seines Vaters Amazja.
21 Todo o povo de Judá proclamou rei seu filho Uzias, de 16 anos, como sucessor de seu pai, Amazias.
22 Derselbe bauete Elath, und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war wie seine Väter.
22 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
23 Im fünfzehnten Jahre Amazja's, des Sohnes Joas, des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn Joas, des Königs von Israel, König zu Samarien ein und vierzig Jahre.
23 Jeroboão II, filho de Jeoás, começou a reinar em Israel no décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por 41 anos.
24 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welcher Israel sündigen machte.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Er stellte die Grenze Israels wieder her von Hemath bis an's Meer der Ebene, nach dem Worte Jehova's, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Diener Jona, den Sohn Amithai's, den Propheten, der von Gath-Hepher war.
25 Jeroboão II recuperou os territórios de Israel entre Lebo-Hamate e o mar Morto, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia anunciado por meio de Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Denn Jehova sah das sehr bittere Elend Israels, daß aufgerieben war der Gebundene, und aufgerieben der Ungebundene, und kein Helfer war für Israel.
26 O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
27 Und Jehova hatte nicht ausgesprochen, den Namen Israels auszutilgen unter dem Himmel. Also half er ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas.
27 E, porque o S enhor não tinha dito que apagaria completamente o nome de Israel, usou Jeroboão II, filho de Jeoás, para socorrê-los.
28 Und die übrige Geschichte Jerobeams, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, wie er gestritten, und wie er Damaskus und Hemath von Juda wieder an Israel gebracht, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão II, tudo que ele fez, a extensão de seu poder, as guerras que travou e como ele recuperou para Israel as cidades de Damasco e de Hamate, que haviam pertencido a Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
29 Und Jerobeam entschlief wie seine Väter, die Könige von Israel. Und Sacharja, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
29 Quando Jeroboão II morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.