2 Reis 14
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Im zweiten Jahre des Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, wurde Amazja König, der Sohn des Joas, des Königs von Juda.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Fünf und zwanzig Jahre alt war er, als er König wurde, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Joadan von Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Und er that was recht war in den Augen Jehova's, doch nicht wie David, sein Vater; ganz wie Joas, sein Vater, gethan hatte, so that er.
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Und es geschah, als das Königthum befestigt war in seiner Hand, schlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Aber die Söhne der Todschläger tödtete er nicht, wie geschrieben steht im Gesetzbuche Mose's, da Jehova gebietet, und spricht: Die Väter sollen nicht um der Söhne willen getödtet werden, und die Söhne sollen nicht um der Väter willen getödtet werden; sondern ein Jeder soll für seine Sünde getödtet werden.
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 Er schlug Edom im Salzthale, zehn tausend Mann, und nahm Sela im Streite; und nannte ihren Namen Joktheel, bis auf den heutigen Tag.
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 Alsdann sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn des Joahas, des Sohnes Jehu's, den König von Israel, und ließ sagen: Komm! wir wollen uns von Angesicht sehen.
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 Aber Joas, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem Könige von Juda, und ließ sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon, und ließ sagen: Gib deine Tochter meinem Sohne zum Weibe! Aber ein Thier des Feldes auf dem Libanon ging darüber hin, und zertrat den Dornstrauch.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 Du hast Edom geschlagen, und dein Herz erhebet dich; rühme dich dessen, und bleibe zu Hause! Warum willst du kriegen wider das Unglück, daß du fallest, und Juda mit dir?
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 Aber Amazja hörte nicht darauf. Da zog Joas, der König von Israel, hinauf, und sie sahen sich von Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Bethschemesch in Juda.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Und Juda wurde geschlagen vor Israel, und sie flohen, Jeder in sein Zelt.
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 Und Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasja's, fing Joas, der König von Israel, zu Bethschemesch; und er kam nach Jerusalem, und riß die Mauer von Jerusalem nieder, vom Thore Ephraim an, bis zum Eckthore, vier hundert Ellen;
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 und nahm alles Gold und Silber, und alle Geräthe, die sich fanden im Hause Jehova's, und in den Schätzen des Hauses des Königs, und Geißeln; und kehrte zurück nach Samarien.
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 Und die übrige Geschichte des Joas, was er gethan, und seine Großthaten, und wie er gestritten mit Amazja, dem Könige von Juda, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 Und Joas entschlief wie seine Väter, und wurde begraben zu Samarien bei den Königen von Israel. Und Jerobeam, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Und Amazja, der Sohn des Joas, König von Juda, lebte nach dem Tode Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, fünfzehn Jahre.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Und die übrige Geschichte Amazja's, steht die nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Und man stiftete eine Verschwörung gegen ihn zu Jerusalem, und er floh nach Lachisch; aber man sandte ihm nach nach Lachisch, und tödtete ihn daselbst.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 Und man brachte ihn auf Rossen; und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Und das ganze Volk von Juda nahm Asarja, und derselbe war sechszehn Jahre alt, und machte ihn zum König statt seines Vaters Amazja.
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Derselbe bauete Elath, und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war wie seine Väter.
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 Im fünfzehnten Jahre Amazja's, des Sohnes Joas, des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn Joas, des Königs von Israel, König zu Samarien ein und vierzig Jahre.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welcher Israel sündigen machte.
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Er stellte die Grenze Israels wieder her von Hemath bis an's Meer der Ebene, nach dem Worte Jehova's, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Diener Jona, den Sohn Amithai's, den Propheten, der von Gath-Hepher war.
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 Denn Jehova sah das sehr bittere Elend Israels, daß aufgerieben war der Gebundene, und aufgerieben der Ungebundene, und kein Helfer war für Israel.
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 Und Jehova hatte nicht ausgesprochen, den Namen Israels auszutilgen unter dem Himmel. Also half er ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas.
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Und die übrige Geschichte Jerobeams, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, wie er gestritten, und wie er Damaskus und Hemath von Juda wieder an Israel gebracht, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Und Jerobeam entschlief wie seine Väter, die Könige von Israel. Und Sacharja, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.