2 Reis 14
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Im zweiten Jahre des Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, wurde Amazja König, der Sohn des Joas, des Königs von Juda.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Fünf und zwanzig Jahre alt war er, als er König wurde, und neun und zwanzig Jahre herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Joadan von Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
3 Und er that was recht war in den Augen Jehova's, doch nicht wie David, sein Vater; ganz wie Joas, sein Vater, gethan hatte, so that er.
3 E ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 Nur die Höhen schaffte man nicht ab; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
4 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Und es geschah, als das Königthum befestigt war in seiner Hand, schlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
5 Sucedeu, pois, que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham matado o rei, seu pai.
6 Aber die Söhne der Todschläger tödtete er nicht, wie geschrieben steht im Gesetzbuche Mose's, da Jehova gebietet, und spricht: Die Väter sollen nicht um der Söhne willen getödtet werden, und die Söhne sollen nicht um der Väter willen getödtet werden; sondern ein Jeder soll für seine Sünde getödtet werden.
6 Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.
7 Er schlug Edom im Salzthale, zehn tausend Mann, und nahm Sela im Streite; und nannte ihren Namen Joktheel, bis auf den heutigen Tag.
7 Amazias feriu a dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
8 Alsdann sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn des Joahas, des Sohnes Jehu's, den König von Israel, und ließ sagen: Komm! wir wollen uns von Angesicht sehen.
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Aber Joas, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem Könige von Juda, und ließ sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon, und ließ sagen: Gib deine Tochter meinem Sohne zum Weibe! Aber ein Thier des Feldes auf dem Libanon ging darüber hin, und zertrat den Dornstrauch.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
10 Du hast Edom geschlagen, und dein Herz erhebet dich; rühme dich dessen, und bleibe zu Hause! Warum willst du kriegen wider das Unglück, daß du fallest, und Juda mit dir?
10 Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em tua casa; e por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 Aber Amazja hörte nicht darauf. Da zog Joas, der König von Israel, hinauf, und sie sahen sich von Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Bethschemesch in Juda.
11 Mas Amazias não o ouviu; e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Und Juda wurde geschlagen vor Israel, und sie flohen, Jeder in sein Zelt.
12 E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Und Amazja, den König von Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasja's, fing Joas, der König von Israel, zu Bethschemesch; und er kam nach Jerusalem, und riß die Mauer von Jerusalem nieder, vom Thore Ephraim an, bis zum Eckthore, vier hundert Ellen;
13 E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 und nahm alles Gold und Silber, und alle Geräthe, die sich fanden im Hause Jehova's, und in den Schätzen des Hauses des Königs, und Geißeln; und kehrte zurück nach Samarien.
14 E tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns; e voltou para Samaria.
15 Und die übrige Geschichte des Joas, was er gethan, und seine Großthaten, und wie er gestritten mit Amazja, dem Könige von Juda, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
15 Ora, o mais dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
16 Und Joas entschlief wie seine Väter, und wurde begraben zu Samarien bei den Königen von Israel. Und Jerobeam, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
16 E dormiu Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Und Amazja, der Sohn des Joas, König von Juda, lebte nach dem Tode Joas, des Sohnes Joahas, des Königs von Israel, fünfzehn Jahre.
17 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Und die übrige Geschichte Amazja's, steht die nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Juda?
18 Ora, o mais dos atos de Amazias, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
19 Und man stiftete eine Verschwörung gegen ihn zu Jerusalem, und er floh nach Lachisch; aber man sandte ihm nach nach Lachisch, und tödtete ihn daselbst.
19 E conspiraram contra ele em Jerusalém, e fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e estes o mataram ali.
20 Und man brachte ihn auf Rossen; und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
20 E o trouxeram em cima de cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Und das ganze Volk von Juda nahm Asarja, und derselbe war sechszehn Jahre alt, und machte ihn zum König statt seines Vaters Amazja.
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que já era de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Derselbe bauete Elath, und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war wie seine Väter.
22 Azarias edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 Im fünfzehnten Jahre Amazja's, des Sohnes Joas, des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn Joas, des Königs von Israel, König zu Samarien ein und vierzig Jahre.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welcher Israel sündigen machte.
24 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Er stellte die Grenze Israels wieder her von Hemath bis an's Meer der Ebene, nach dem Worte Jehova's, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Diener Jona, den Sohn Amithai's, den Propheten, der von Gath-Hepher war.
25 Também este restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da Planície, conforme a palavra do Senhor , Deus de Israel, a qual falara pelo ministério de seu servo Jonas, filho do profeta Amitai, o qual era de Gate-Hefer.
26 Denn Jehova sah das sehr bittere Elend Israels, daß aufgerieben war der Gebundene, und aufgerieben der Ungebundene, und kein Helfer war für Israel.
26 Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
27 Und Jehova hatte nicht ausgesprochen, den Namen Israels auszutilgen unter dem Himmel. Also half er ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas.
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Und die übrige Geschichte Jerobeams, und Alles, was er gethan, und seine Großthaten, wie er gestritten, und wie er Damaskus und Hemath von Juda wieder an Israel gebracht, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
28 Ora, o mais dos atos de Jeroboão, tudo quanto fez, e seu poder, como pelejou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, sendo rei de Israel, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
29 Und Jerobeam entschlief wie seine Väter, die Könige von Israel. Und Sacharja, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.