2 Reis 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und Ahab hatte siebenzig Söhne zu Samarien. Und Jehu schrieb Briefe, und sandte sie nach Samarien an die Obersten Jisreels, an die Aeltesten, und an die Erzieher der Kinder Ahabs, und sagte:
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Sogleich wann dieser Brief zu euch kommt, die ihr die Söhne eures Herrn, und die Wagen, und die Rosse bei euch habet, und eine feste Stadt und Waffen;
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 so suchet den Besten, und Geschicktesten aus unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf den Thron seines Vaters, und streitet für das Haus eures Herrn.
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Da fürchteten sie sich gar sehr, und sprachen: Siehe! zwei Könige konnten vor ihm nicht bestehen, wie könnten wir bestehen?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Und es sandten der, welcher über das Haus, und die, welche über die Stadt gesetzt waren, und die Aeltesten, und die Erzieher der Kinder zu Jehu, und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und Alles, was du uns sagst, wollen wir thun; wir werden Niemand zum Könige machen; was gut ist in deinen Augen, das thue!
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, und sagte: Wenn ihr zu mir halten, und auf meine Stimme hören wollet; so nehmet die Köpfe der Söhne eures Herrn, und kommet zu mir morgen um diese Zeit nach Jisreel. Die Söhne des des Königs aber waren siebenzig Mann, und die Vornehmsten der Stadt hatten sie erzogen.
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Es geschah nun, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs, und schlachteten siebenzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe, und sandten sie zu ihm nach Jisreel.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Und es kam der Bote, und zeigte ihm an, und sprach: Sie haben die Köpfe der Söhne des Königs gebracht. Und er sprach: Leget sie auf zwei Haufen an den Eingang des Thores bis zum Morgen!
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus, und stellte sich hin, und sprach zum ganzen Volke: Ihr seyd schuldlos; siehe! ich habe mich verschworen wider meinen Herrn, und ihn erwürget. Aber wer hat denn diese alle geschlagen?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Erkennet nun, daß Nichts von dem Ausspruch Jehova's zur Erde fällt, welchen Jehova in Betreff des Hauses Ahabs gesprochen; und Jehova hat gethan, was er durch seinen Diener Elia geredet hat.
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Und Jehu schlug Alle, die vom Hause Ahabs noch übrig waren zu Jisreel, und alle seine Großen, und seine Bekannte, und seine Priester, bis ihm nicht Ein Entronnener übrig blieb.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Dann machte er sich auf, und kam, und ging nach Samarien. Als Jehu auf dem Wege bei Beth-Eked-Haroim war,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 traf er die Brüder Ahasja's, des Königs von Juda, und sprach: Wer seyd ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Brüder Ahasja's, und gehen hinab, um die Söhne des Königs, und die Söhne der Herrscherin zu grüßen.
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Da sprach er: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig, und schlachteten sie bei der Grube zu Beth-Eked, zwei und vierzig Mann; und nicht Einer blieb von ihnen übrig.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 Und er zog von da weiter, und traf Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete; und er grüßte ihn, und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz ist? Und Jonadab sprach: Es ist's! Wenn es so ist, so gib deine Hand! Und er gab ihm seine Hand. Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen steigen;
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 und sprach: Gehe mit mir, und siehe meinen Eifer für Jehova, und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Als er nach Samarien kam, schlug er Alle, die von Ahab noch übrig waren in Samarien, bis er ihn ausgetilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte zu Elia.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Darauf versammelte Jehu das ganze Volk, und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 So rufet nun alle Propheten des Baal, Alle, die ihm dienen, und alle seine Priester zu mir, Keiner soll fehlen! denn ich will ein großes Opfer dem Baal bringen; wer fehlt, soll nicht am Leben bleiben. Aber Jehu handelte mit Hinterlist, um die, welche Baal dienten, umzubringen.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Und Jehu sprach: Heiliget derm Baal eine Festversammlung! Und sie riefen sie aus.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Und Jehu sandte herum in ganz Israel, und es kamen Alle, die Baal dienten, und es blieb nicht Einer übrig, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal wurde angefüllt von einem Ende bis zum andern.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Und er sprach zu dem, welcher über das Kleiderhaus gesetzt war: Bringe Kleider heraus für Alle, welche Baal dienen! Und er brachte ihnen Kleider heraus.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Dann gingen Jehu und Jonadab, der Sohn Rechabs, in das Haus des Baal, und sprachen zu denen, die Baal dienten: Forschet und sehet, daß nicht etwa Einer von den Dienern Jehova's hier unter euch sey, sondern nur Diener des Baal!
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Sie gingen also, um die Opfer und Brandopfer zu verrichten; und Jehu hatte draußen achtzig Männer hingestellt, und gesagt: Wenn Einer entrinnet von den Männern, die ich euch in eure Hände gebe, so soll euer Leben für sein Leben haften.
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 Und es geschah, als Jehu das Brandopfer vollendet hatte, da sprach er zu den Läufern, und zu den Hauptleuten: Kommet, und schlaget sie, daß Keiner herauskomme! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes. Und die Läufer und Hauptleute warfen sie hin; und sie gingen in die Stadt des Hauses des Baal,
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 und thaten die Säulen des Hauses des Baal heraus, und verbrannten sie;
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 und zerstörten die Säule des Baal; auch zerstörten sie das Haus des Baal, und machten einen Kothplatz daraus bis auf den heutigen Tag.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 Also vertilgte Jehu den Baal aus Israel.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ, wich Jehu nicht, nämlich von den goldenen Kälbern, dem zu Bethel, und dem zu Dan.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was in meinen Augen recht ist, und gethan am Hause Ahabs, ganz wie es in meinem Herzen war; so sollen deine Söhne bis in's vierte Glied sitzen auf dem Throne Israels.
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Aber Jehu achtete nicht darauf, zu wandeln nach dem Gesetze Jehova's, des Gottes Israels, mit seinem ganzen Herzen; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, die er Israel begehen ließ.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 In jenen Tagen begann Jehova, Israel zu vermindern; denn Hasael schlug sie in allen Grenzen Israels,
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 vom Jordan an gegen Aufgang der Sonne, das ganze Land Gilead, die Gaditer, und Rubeniter, und Manassiter, von Aroer an, welches am Bache Arnon liegt, bis nach Gilead und Basan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Und die übrige Geschichte Jehu's, und Alles, was er gethan, und alle seine Großthaten, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Und Jehu entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn zu Samarien. Und Joahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Und die Tage, welche Jehu herrschete über Israel, waren acht und zwanzig Jahre zu Samarien.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.