2 Reis 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Ahab hatte siebenzig Söhne zu Samarien. Und Jehu schrieb Briefe, und sandte sie nach Samarien an die Obersten Jisreels, an die Aeltesten, und an die Erzieher der Kinder Ahabs, und sagte:
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Sogleich wann dieser Brief zu euch kommt, die ihr die Söhne eures Herrn, und die Wagen, und die Rosse bei euch habet, und eine feste Stadt und Waffen;
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 so suchet den Besten, und Geschicktesten aus unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf den Thron seines Vaters, und streitet für das Haus eures Herrn.
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Da fürchteten sie sich gar sehr, und sprachen: Siehe! zwei Könige konnten vor ihm nicht bestehen, wie könnten wir bestehen?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 Und es sandten der, welcher über das Haus, und die, welche über die Stadt gesetzt waren, und die Aeltesten, und die Erzieher der Kinder zu Jehu, und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und Alles, was du uns sagst, wollen wir thun; wir werden Niemand zum Könige machen; was gut ist in deinen Augen, das thue!
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, und sagte: Wenn ihr zu mir halten, und auf meine Stimme hören wollet; so nehmet die Köpfe der Söhne eures Herrn, und kommet zu mir morgen um diese Zeit nach Jisreel. Die Söhne des des Königs aber waren siebenzig Mann, und die Vornehmsten der Stadt hatten sie erzogen.
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 Es geschah nun, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs, und schlachteten siebenzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe, und sandten sie zu ihm nach Jisreel.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Und es kam der Bote, und zeigte ihm an, und sprach: Sie haben die Köpfe der Söhne des Königs gebracht. Und er sprach: Leget sie auf zwei Haufen an den Eingang des Thores bis zum Morgen!
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus, und stellte sich hin, und sprach zum ganzen Volke: Ihr seyd schuldlos; siehe! ich habe mich verschworen wider meinen Herrn, und ihn erwürget. Aber wer hat denn diese alle geschlagen?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Erkennet nun, daß Nichts von dem Ausspruch Jehova's zur Erde fällt, welchen Jehova in Betreff des Hauses Ahabs gesprochen; und Jehova hat gethan, was er durch seinen Diener Elia geredet hat.
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 Und Jehu schlug Alle, die vom Hause Ahabs noch übrig waren zu Jisreel, und alle seine Großen, und seine Bekannte, und seine Priester, bis ihm nicht Ein Entronnener übrig blieb.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Dann machte er sich auf, und kam, und ging nach Samarien. Als Jehu auf dem Wege bei Beth-Eked-Haroim war,
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 traf er die Brüder Ahasja's, des Königs von Juda, und sprach: Wer seyd ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Brüder Ahasja's, und gehen hinab, um die Söhne des Königs, und die Söhne der Herrscherin zu grüßen.
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 Da sprach er: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig, und schlachteten sie bei der Grube zu Beth-Eked, zwei und vierzig Mann; und nicht Einer blieb von ihnen übrig.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 Und er zog von da weiter, und traf Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete; und er grüßte ihn, und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz ist? Und Jonadab sprach: Es ist's! Wenn es so ist, so gib deine Hand! Und er gab ihm seine Hand. Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen steigen;
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 und sprach: Gehe mit mir, und siehe meinen Eifer für Jehova, und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 Als er nach Samarien kam, schlug er Alle, die von Ahab noch übrig waren in Samarien, bis er ihn ausgetilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte zu Elia.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Darauf versammelte Jehu das ganze Volk, und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 So rufet nun alle Propheten des Baal, Alle, die ihm dienen, und alle seine Priester zu mir, Keiner soll fehlen! denn ich will ein großes Opfer dem Baal bringen; wer fehlt, soll nicht am Leben bleiben. Aber Jehu handelte mit Hinterlist, um die, welche Baal dienten, umzubringen.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 Und Jehu sprach: Heiliget derm Baal eine Festversammlung! Und sie riefen sie aus.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 Und Jehu sandte herum in ganz Israel, und es kamen Alle, die Baal dienten, und es blieb nicht Einer übrig, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal wurde angefüllt von einem Ende bis zum andern.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Und er sprach zu dem, welcher über das Kleiderhaus gesetzt war: Bringe Kleider heraus für Alle, welche Baal dienen! Und er brachte ihnen Kleider heraus.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Dann gingen Jehu und Jonadab, der Sohn Rechabs, in das Haus des Baal, und sprachen zu denen, die Baal dienten: Forschet und sehet, daß nicht etwa Einer von den Dienern Jehova's hier unter euch sey, sondern nur Diener des Baal!
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 Sie gingen also, um die Opfer und Brandopfer zu verrichten; und Jehu hatte draußen achtzig Männer hingestellt, und gesagt: Wenn Einer entrinnet von den Männern, die ich euch in eure Hände gebe, so soll euer Leben für sein Leben haften.
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 Und es geschah, als Jehu das Brandopfer vollendet hatte, da sprach er zu den Läufern, und zu den Hauptleuten: Kommet, und schlaget sie, daß Keiner herauskomme! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes. Und die Läufer und Hauptleute warfen sie hin; und sie gingen in die Stadt des Hauses des Baal,
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 und thaten die Säulen des Hauses des Baal heraus, und verbrannten sie;
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 und zerstörten die Säule des Baal; auch zerstörten sie das Haus des Baal, und machten einen Kothplatz daraus bis auf den heutigen Tag.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 Also vertilgte Jehu den Baal aus Israel.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ, wich Jehu nicht, nämlich von den goldenen Kälbern, dem zu Bethel, und dem zu Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was in meinen Augen recht ist, und gethan am Hause Ahabs, ganz wie es in meinem Herzen war; so sollen deine Söhne bis in's vierte Glied sitzen auf dem Throne Israels.
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Aber Jehu achtete nicht darauf, zu wandeln nach dem Gesetze Jehova's, des Gottes Israels, mit seinem ganzen Herzen; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, die er Israel begehen ließ.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 In jenen Tagen begann Jehova, Israel zu vermindern; denn Hasael schlug sie in allen Grenzen Israels,
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 vom Jordan an gegen Aufgang der Sonne, das ganze Land Gilead, die Gaditer, und Rubeniter, und Manassiter, von Aroer an, welches am Bache Arnon liegt, bis nach Gilead und Basan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Und die übrige Geschichte Jehu's, und Alles, was er gethan, und alle seine Großthaten, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Und Jehu entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn zu Samarien. Und Joahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Und die Tage, welche Jehu herrschete über Israel, waren acht und zwanzig Jahre zu Samarien.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.