2 Reis 10
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Und Ahab hatte siebenzig Söhne zu Samarien. Und Jehu schrieb Briefe, und sandte sie nach Samarien an die Obersten Jisreels, an die Aeltesten, und an die Erzieher der Kinder Ahabs, und sagte:
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samaria, aos chefes de Jizreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Sogleich wann dieser Brief zu euch kommt, die ihr die Söhne eures Herrn, und die Wagen, und die Rosse bei euch habet, und eine feste Stadt und Waffen;
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas,
3 so suchet den Besten, und Geschicktesten aus unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf den Thron seines Vaters, und streitet für das Haus eures Herrn.
3 Olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Da fürchteten sie sich gar sehr, und sprachen: Siehe! zwei Könige konnten vor ihm nicht bestehen, wie könnten wir bestehen?
4 Porém eles temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Und es sandten der, welcher über das Haus, und die, welche über die Stadt gesetzt waren, und die Aeltesten, und die Erzieher der Kinder zu Jehu, und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und Alles, was du uns sagst, wollen wir thun; wir werden Niemand zum Könige machen; was gut ist in deinen Augen, das thue!
5 Então o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos, e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que parecer bom aos teus olhos.
6 Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, und sagte: Wenn ihr zu mir halten, und auf meine Stimme hören wollet; so nehmet die Köpfe der Söhne eures Herrn, und kommet zu mir morgen um diese Zeit nach Jisreel. Die Söhne des des Königs aber waren siebenzig Mann, und die Vornehmsten der Stadt hatten sie erzogen.
6 Então segunda vez lhes escreveu outra carta, dizendo: Se fordes meus, e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e vinde a mim amanhã, a este tempo, a Jizreel (os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 Es geschah nun, als der Brief zu ihnen kam, da nahmen sie die Söhne des Königs, und schlachteten siebenzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe, und sandten sie zu ihm nach Jisreel.
7 Sucedeu que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Und es kam der Bote, und zeigte ihm an, und sprach: Sie haben die Köpfe der Söhne des Königs gebracht. Und er sprach: Leget sie auf zwei Haufen an den Eingang des Thores bis zum Morgen!
8 E um mensageiro veio, e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus, und stellte sich hin, und sprach zum ganzen Volke: Ihr seyd schuldlos; siehe! ich habe mich verschworen wider meinen Herrn, und ihn erwürget. Aber wer hat denn diese alle geschlagen?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Erkennet nun, daß Nichts von dem Ausspruch Jehova's zur Erde fällt, welchen Jehova in Betreff des Hauses Ahabs gesprochen; und Jehova hat gethan, was er durch seinen Diener Elia geredet hat.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 Und Jehu schlug Alle, die vom Hause Ahabs noch übrig waren zu Jisreel, und alle seine Großen, und seine Bekannte, und seine Priester, bis ihm nicht Ein Entronnener übrig blieb.
11 Também Jeú feriu a todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus conhecidos e seus sacerdotes, até não deixar nenhum restante.
12 Dann machte er sich auf, und kam, und ging nach Samarien. Als Jehu auf dem Wege bei Beth-Eked-Haroim war,
12 Então se levantou e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 traf er die Brüder Ahasja's, des Königs von Juda, und sprach: Wer seyd ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Brüder Ahasja's, und gehen hinab, um die Söhne des Königs, und die Söhne der Herrscherin zu grüßen.
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Da sprach er: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig, und schlachteten sie bei der Grube zu Beth-Eked, zwei und vierzig Mann; und nicht Einer blieb von ihnen übrig.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou ficar.
15 Und er zog von da weiter, und traf Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete; und er grüßte ihn, und sprach zu ihm: Ist dein Herz redlich, wie mein Herz gegen dein Herz ist? Und Jonadab sprach: Es ist's! Wenn es so ist, so gib deine Hand! Und er gab ihm seine Hand. Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen steigen;
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração para comigo, como o meu o é para contigo? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão, e Jeú fê-lo subir consigo ao carro.
16 und sprach: Gehe mit mir, und siehe meinen Eifer für Jehova, und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.
16 E disse: Vai comigo, e verás o meu zelo para com o Senhor. E o puseram no seu carro.
17 Als er nach Samarien kam, schlug er Alle, die von Ahab noch übrig waren in Samarien, bis er ihn ausgetilgt hatte, nach dem Worte Jehova's, das er geredet hatte zu Elia.
17 E, chegando a Samaria, feriu a todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Darauf versammelte Jehu das ganze Volk, und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.
18 E ajuntou Jeú a todo o povo, e disse-lhe: Pouco serviu Acabe a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 So rufet nun alle Propheten des Baal, Alle, die ihm dienen, und alle seine Priester zu mir, Keiner soll fehlen! denn ich will ein großes Opfer dem Baal bringen; wer fehlt, soll nicht am Leben bleiben. Aber Jehu handelte mit Hinterlist, um die, welche Baal dienten, umzubringen.
19 Por isso chamai-me agora todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 Und Jehu sprach: Heiliget derm Baal eine Festversammlung! Und sie riefen sie aus.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E a apregoaram.
21 Und Jehu sandte herum in ganz Israel, und es kamen Alle, die Baal dienten, und es blieb nicht Einer übrig, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal wurde angefüllt von einem Ende bis zum andern.
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 Und er sprach zu dem, welcher über das Kleiderhaus gesetzt war: Bringe Kleider heraus für Alle, welche Baal dienen! Und er brachte ihnen Kleider heraus.
22 Então disse ao que tinha cargo das vestimentas: Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Dann gingen Jehu und Jonadab, der Sohn Rechabs, in das Haus des Baal, und sprachen zu denen, die Baal dienten: Forschet und sehet, daß nicht etwa Einer von den Dienern Jehova's hier unter euch sey, sondern nur Diener des Baal!
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 Sie gingen also, um die Opfer und Brandopfer zu verrichten; und Jehu hatte draußen achtzig Männer hingestellt, und gesagt: Wenn Einer entrinnet von den Männern, die ich euch in eure Hände gebe, so soll euer Leben für sein Leben haften.
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens, e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 Und es geschah, als Jehu das Brandopfer vollendet hatte, da sprach er zu den Läufern, und zu den Hauptleuten: Kommet, und schlaget sie, daß Keiner herauskomme! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes. Und die Läufer und Hauptleute warfen sie hin; und sie gingen in die Stadt des Hauses des Baal,
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e entraram no mais interior da casa de Baal.
26 und thaten die Säulen des Hauses des Baal heraus, und verbrannten sie;
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 und zerstörten die Säule des Baal; auch zerstörten sie das Haus des Baal, und machten einen Kothplatz daraus bis auf den heutigen Tag.
27 Também quebraram a estátua de Baal; e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 Also vertilgte Jehu den Baal aus Israel.
28 E assim Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 Aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, welche er Israel begehen ließ, wich Jehu nicht, nämlich von den goldenen Kälbern, dem zu Bethel, und dem zu Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez pecar a Israel, a saber: dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was in meinen Augen recht ist, und gethan am Hause Ahabs, ganz wie es in meinem Herzen war; so sollen deine Söhne bis in's vierte Glied sitzen auf dem Throne Israels.
30 Por isso disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem agiste em fazer o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos, até à quarta geração, se assentarão no trono de Israel.
31 Aber Jehu achtete nicht darauf, zu wandeln nach dem Gesetze Jehova's, des Gottes Israels, mit seinem ganzen Herzen; er wich nicht von den Sünden Jerobeams, die er Israel begehen ließ.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com que fez pecar a Israel.
32 In jenen Tagen begann Jehova, Israel zu vermindern; denn Hasael schlug sie in allen Grenzen Israels,
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel; porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel.
33 vom Jordan an gegen Aufgang der Sonne, das ganze Land Gilead, die Gaditer, und Rubeniter, und Manassiter, von Aroer an, welches am Bache Arnon liegt, bis nach Gilead und Basan.
33 Desde o Jordão até ao nascente do sol, a toda a terra de Gileade; os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Und die übrige Geschichte Jehu's, und Alles, was er gethan, und alle seine Großthaten, steht das nicht geschrieben in dem Buche der Tagesgeschichte der Könige von Israel?
34 Ora o mais dos atos de Jeú, tudo quanto fez e todo o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas de Israel?
35 Und Jehu entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn zu Samarien. Und Joahas, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Und die Tage, welche Jehu herrschete über Israel, waren acht und zwanzig Jahre zu Samarien.
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.