2 Crônicas 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Salomo gedachte nun ein Haus zu bauen dem Namen Jehova's, und auch ein Haus für sich zum Königssitze.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Und Salomo zählte siebenzig tausend Lasträger, und achtzig tausend Holz- und Steinhauer auf dem Gebirge, und drei tausend sechs hundert Aufseher über dieselben.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Und Salomo sandte an Hiram, den König von Tyrus, und ließ sagen: Wie du gethan an David, meinem Vater, und ihm Cedern gesandt hast, sich ein Haus zu bauen zu seiner Wohnung; (so thue auch an mir.)
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Siehe! ich will ein Haus bauen dem Namen Jehova's, meines Gottes, es ihm zu heiligen, und vor ihm zu räuchern wohlriechendes Räucherwerk, und Schaubrode (hinzustellen) allezeit, und Brandopfer (zu bringen) des Morgens und des Abends, und an den Sabbathen und Neumonden, und an den Festen Jehova's, unseres Gottes; auf ewig liegt dieß Israel ob.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Und das Haus, das ich baue, soll groß seyn; denn größer ist unser Gott, als alle Götter.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Zwar, wer hat die Macht, ihm ein Haus zu bauen? Denn die Himmel, und die Himmel der Himmel fassen ihn nicht; und wer bin ich, daß ich ihm ein Haus baue, außer dazu, daß man vor seinem Angesicht räuchere?
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 So sende mir nun einen Mann, der versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, und in Eisen, und in Purpur, und in Kokkus, und blauem Purpur; und der kundig ist, Schnitzwerk zu schneiden, mit den Kunstverständigen, die bei mir sind in Juda, und zu Jerusalem, welche David, mein Vater, angestellt hat;
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 und sende mir Cedern- und Tannen- und Algummiholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte verstehen, das Holz auf dem Libanon zu fällen, und siehe! meine Knechte sollen deinen Knechten beistehen;
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 und daß sie mir Holz in Menge zubereiten; denn das Haus, das ich baue, soll groß und ausgezeichnet werden.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Und siehe! den Holzhauern, die das Holz fällen, will ich ausgedroschenen Weizen geben, deinen Knechten zwanzig tausend Kor, und Gerste zwanzig tausend Kor, und Wein zwanzig tausend Bath, und Oel zwanzig tausend Bath.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Und Hiram, der König von Tyrus, antwortete in einem Schreiben, das er Salomo sandte: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich über sie gesetzt zum Könige.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Und Hiram sprach: Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, welcher Himmel und Erde gemacht hat, daß er David, dem Könige, einen Sohn gegeben, der weise, einsichtsvoll, und verständig ist, welcher Jehova ein Haus bauen will, und sich ein Haus zum Königssitze.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 Und nun sende ich dir einen weisen und verständigen Mann, Hiram Abiv.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Er ist der Sohn eines Weibes von den Töchtern Dans, und sein Vater war ein Tyrer; er versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, in Eisen, in Stein, und in Holz, in Purpur, und blauem Purpur, und in feiner Leinwand, und in Kokkus; und allerlei Schnitzwerk zu fertigen, und zu ersinnen, was man ihm, und deinen Weisen, und den Weisen meines Herrn, Davids, deines Vaters, geben wird.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Den Weizen nun, und die Gerste, und das Oel, und den Wein, von dem mein Herr gesagt hat, möge er seinen Knechten senden.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 So wollen wir Holz fällen vom Libanon, nach deinem ganzen Bedürfnisse; und wollen es dir in Flößen auf dem Meere nach Japho bringen; und du magst es dann hinaufführen nach Jerusalem.
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Und Salomo zählte alle Fremdlinge, die im Lande Israels waren, nachdem sie schon David, sein Vater, gezählt hatte; und es fanden sich hundert drei und fünfzig tausend sechs hundert.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 Davon machte er siebenzig tausend zu Lastträgern, und achtzig tausend zu Holz- und Steinhauern auf dem Gebirge, und dreißig tausend sechs hundert zu Aufsehern, das Volk zur Arbeit anzuhalten.
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.