2 Crônicas 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Salomo gedachte nun ein Haus zu bauen dem Namen Jehova's, und auch ein Haus für sich zum Königssitze.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 Und Salomo zählte siebenzig tausend Lasträger, und achtzig tausend Holz- und Steinhauer auf dem Gebirge, und drei tausend sechs hundert Aufseher über dieselben.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 Und Salomo sandte an Hiram, den König von Tyrus, und ließ sagen: Wie du gethan an David, meinem Vater, und ihm Cedern gesandt hast, sich ein Haus zu bauen zu seiner Wohnung; (so thue auch an mir.)
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 Siehe! ich will ein Haus bauen dem Namen Jehova's, meines Gottes, es ihm zu heiligen, und vor ihm zu räuchern wohlriechendes Räucherwerk, und Schaubrode (hinzustellen) allezeit, und Brandopfer (zu bringen) des Morgens und des Abends, und an den Sabbathen und Neumonden, und an den Festen Jehova's, unseres Gottes; auf ewig liegt dieß Israel ob.
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 Und das Haus, das ich baue, soll groß seyn; denn größer ist unser Gott, als alle Götter.
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Zwar, wer hat die Macht, ihm ein Haus zu bauen? Denn die Himmel, und die Himmel der Himmel fassen ihn nicht; und wer bin ich, daß ich ihm ein Haus baue, außer dazu, daß man vor seinem Angesicht räuchere?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 So sende mir nun einen Mann, der versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, und in Eisen, und in Purpur, und in Kokkus, und blauem Purpur; und der kundig ist, Schnitzwerk zu schneiden, mit den Kunstverständigen, die bei mir sind in Juda, und zu Jerusalem, welche David, mein Vater, angestellt hat;
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 und sende mir Cedern- und Tannen- und Algummiholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte verstehen, das Holz auf dem Libanon zu fällen, und siehe! meine Knechte sollen deinen Knechten beistehen;
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 und daß sie mir Holz in Menge zubereiten; denn das Haus, das ich baue, soll groß und ausgezeichnet werden.
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 Und siehe! den Holzhauern, die das Holz fällen, will ich ausgedroschenen Weizen geben, deinen Knechten zwanzig tausend Kor, und Gerste zwanzig tausend Kor, und Wein zwanzig tausend Bath, und Oel zwanzig tausend Bath.
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 Und Hiram, der König von Tyrus, antwortete in einem Schreiben, das er Salomo sandte: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich über sie gesetzt zum Könige.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 Und Hiram sprach: Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, welcher Himmel und Erde gemacht hat, daß er David, dem Könige, einen Sohn gegeben, der weise, einsichtsvoll, und verständig ist, welcher Jehova ein Haus bauen will, und sich ein Haus zum Königssitze.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 Und nun sende ich dir einen weisen und verständigen Mann, Hiram Abiv.
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Er ist der Sohn eines Weibes von den Töchtern Dans, und sein Vater war ein Tyrer; er versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, in Eisen, in Stein, und in Holz, in Purpur, und blauem Purpur, und in feiner Leinwand, und in Kokkus; und allerlei Schnitzwerk zu fertigen, und zu ersinnen, was man ihm, und deinen Weisen, und den Weisen meines Herrn, Davids, deines Vaters, geben wird.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 Den Weizen nun, und die Gerste, und das Oel, und den Wein, von dem mein Herr gesagt hat, möge er seinen Knechten senden.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 So wollen wir Holz fällen vom Libanon, nach deinem ganzen Bedürfnisse; und wollen es dir in Flößen auf dem Meere nach Japho bringen; und du magst es dann hinaufführen nach Jerusalem.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 Und Salomo zählte alle Fremdlinge, die im Lande Israels waren, nachdem sie schon David, sein Vater, gezählt hatte; und es fanden sich hundert drei und fünfzig tausend sechs hundert.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Davon machte er siebenzig tausend zu Lastträgern, und achtzig tausend zu Holz- und Steinhauern auf dem Gebirge, und dreißig tausend sechs hundert zu Aufsehern, das Volk zur Arbeit anzuhalten.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.