2 Crônicas 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Salomo gedachte nun ein Haus zu bauen dem Namen Jehova's, und auch ein Haus für sich zum Königssitze.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Und Salomo zählte siebenzig tausend Lasträger, und achtzig tausend Holz- und Steinhauer auf dem Gebirge, und drei tausend sechs hundert Aufseher über dieselben.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Und Salomo sandte an Hiram, den König von Tyrus, und ließ sagen: Wie du gethan an David, meinem Vater, und ihm Cedern gesandt hast, sich ein Haus zu bauen zu seiner Wohnung; (so thue auch an mir.)
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 Siehe! ich will ein Haus bauen dem Namen Jehova's, meines Gottes, es ihm zu heiligen, und vor ihm zu räuchern wohlriechendes Räucherwerk, und Schaubrode (hinzustellen) allezeit, und Brandopfer (zu bringen) des Morgens und des Abends, und an den Sabbathen und Neumonden, und an den Festen Jehova's, unseres Gottes; auf ewig liegt dieß Israel ob.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Und das Haus, das ich baue, soll groß seyn; denn größer ist unser Gott, als alle Götter.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Zwar, wer hat die Macht, ihm ein Haus zu bauen? Denn die Himmel, und die Himmel der Himmel fassen ihn nicht; und wer bin ich, daß ich ihm ein Haus baue, außer dazu, daß man vor seinem Angesicht räuchere?
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 So sende mir nun einen Mann, der versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, und in Eisen, und in Purpur, und in Kokkus, und blauem Purpur; und der kundig ist, Schnitzwerk zu schneiden, mit den Kunstverständigen, die bei mir sind in Juda, und zu Jerusalem, welche David, mein Vater, angestellt hat;
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 und sende mir Cedern- und Tannen- und Algummiholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte verstehen, das Holz auf dem Libanon zu fällen, und siehe! meine Knechte sollen deinen Knechten beistehen;
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 und daß sie mir Holz in Menge zubereiten; denn das Haus, das ich baue, soll groß und ausgezeichnet werden.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Und siehe! den Holzhauern, die das Holz fällen, will ich ausgedroschenen Weizen geben, deinen Knechten zwanzig tausend Kor, und Gerste zwanzig tausend Kor, und Wein zwanzig tausend Bath, und Oel zwanzig tausend Bath.
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Und Hiram, der König von Tyrus, antwortete in einem Schreiben, das er Salomo sandte: Weil Jehova sein Volk liebt, hat er dich über sie gesetzt zum Könige.
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Und Hiram sprach: Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, welcher Himmel und Erde gemacht hat, daß er David, dem Könige, einen Sohn gegeben, der weise, einsichtsvoll, und verständig ist, welcher Jehova ein Haus bauen will, und sich ein Haus zum Königssitze.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 Und nun sende ich dir einen weisen und verständigen Mann, Hiram Abiv.
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 Er ist der Sohn eines Weibes von den Töchtern Dans, und sein Vater war ein Tyrer; er versteht, zu arbeiten in Gold, und in Silber, und in Erz, in Eisen, in Stein, und in Holz, in Purpur, und blauem Purpur, und in feiner Leinwand, und in Kokkus; und allerlei Schnitzwerk zu fertigen, und zu ersinnen, was man ihm, und deinen Weisen, und den Weisen meines Herrn, Davids, deines Vaters, geben wird.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Den Weizen nun, und die Gerste, und das Oel, und den Wein, von dem mein Herr gesagt hat, möge er seinen Knechten senden.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 So wollen wir Holz fällen vom Libanon, nach deinem ganzen Bedürfnisse; und wollen es dir in Flößen auf dem Meere nach Japho bringen; und du magst es dann hinaufführen nach Jerusalem.
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Und Salomo zählte alle Fremdlinge, die im Lande Israels waren, nachdem sie schon David, sein Vater, gezählt hatte; und es fanden sich hundert drei und fünfzig tausend sechs hundert.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Davon machte er siebenzig tausend zu Lastträgern, und achtzig tausend zu Holz- und Steinhauern auf dem Gebirge, und dreißig tausend sechs hundert zu Aufsehern, das Volk zur Arbeit anzuhalten.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.