2 Crônicas 28

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zwanzig Jahre alt war Ahas, als er König wurde, und sechszehn Jahre herrschete er zu Jerusalem; und er that nicht, was recht war in den Augen Jehova's, wie David, sein Vater, gethan hatte;
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 sondern wandelte auf den Wegen der Könige von Israel. Auch machte er gegossene Bilder den Baalim;
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 und räucherte im Thale des Sohnes Hinnoms, und verbrannte seine Söhne im Feuer, nach den Gräueln der Völker, welche Jehova vertrieben hatte vor den Söhnen Israels.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Und er opferte und räucherte auf den Höhen, und auf den Hügeln, und unter jedem grünen Baume.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Und Jehova, sein Gott, gab ihn in die Hand des Königs von Syrien, und sie schlugen ihn, und nahmen von ihm viele gefangen, und führten sie nach Damaskus. Und auch in die Hand des Königs von Israel wurde er gegeben, und dieser schlug ihn mit großem Schlage.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Und Pekah, der Sohn Remalja's, erwürgte in Juda hundert und zwanzig tausend an Einem Tage, lauter starke Männer; weil sie Jehova, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Und Sichri, ein Held von Ephraim, erwürgte Maaseja, den Sohn des Königs, und Asrikam, den Schloßhauptmann, und Elkana, den Zweiten nach dem Könige.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Und die Söhne Israels nahmen von ihren Brüdern zweimal hundert tausend Weiber, Söhne und Töchter gefangen, und machten auch große Beute bei ihnen, und brachten die Beute nach Samarien.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Und es war daselbst ein Prophet Jehova's, Oded war sein Name; und er ging hinaus, dem Heere entgegen, welches nach Samarien kam, und sprach zu ihnen: Siehe! weil Jehova, der Gott eurer Väter, über Juda zürnte, hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habet unter ihnen gewürgt mit einem Grimm, der bis zum Himmel reichet.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Und nun denket ihr euch die Kinder Juda's und Jerusalems zu unterwerfen zu Sklaven und Sklavinnen. Verschuldet da nicht auch ihr euch an Jehova, eurem Gott?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Höret also auf mich, und schicket die Gefangenen zurück, die ihr gefangen genommen von euren Brüdern; denn der Zorn Jehova's ist über euch entbrannt.
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Da traten einige Männer von den Häuptern der Söhne Ephraims, Asarja, der Sohn Johanans, Berechja, der Sohn Meschillemoths, und Jehiskia, der Sohn Schallums, und Amasa, der Sohn Hadlai's, vor die, welche aus dem Heere kamen,
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 und sprachen zu ihnen: Ihr sollet die Gefangenen nicht hieher führen; denn bei der Verschuldung an Jehova, die auf uns ist, denket ihr noch hinzuzufügen zu unseren Sünden und zu unserer Schuld; denn groß ist unsere Schuld, und der Zorn ist über Israel entbrannt.
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Und es entließen die Gerüsteten die Gefangenen und die Beute vor den Fürsten und der ganzen Versammlung.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Und es erhoben sich die Männer, welche mit Namen genannt worden, und nahmen die Gefangenen, und Alle, welche von ihnen nackt waren, bekleideten sie von der Beute, und gaben ihnen Kleider und Schuhe, und Speise, und Trank, und Salben, und führten Alle, welche strauchelten, auf Eseln, und brachten sie nach Jericho, der Palmenstadt, zu ihren Brüdern; dann kehrten sie zurück nach Samarien.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 Zu derselben Zeit sandte der König Ahas an die Könige von Assyrien, daß sie ihm zu Hülfe kämen.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Und es kamen noch die Edomiter, und schlugen Juda, und führten Gefangene weg.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Und die Philister verbreiteten sich über die Städte der Niederung und der Südgegend von Juda, und nahmen Bethschemesch, und Ajalon, und Gederoth, und Socho mit ihren Töchterstädten, und Thimna mit ihren Töchterstädten, und Gimso mit ihren Töchterstädten, und wohnten daselbst.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Denn Jehova demüthigte Juda, wegen Ahas, des Königs von Israel; denn er hatte Juda zügellos gemacht, und sich an Jehova versündiget.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Und es kam Tiglath-Pilneser, der König von Assyrien, zu ihm, bedrängte ihn, und unterstützte ihn nicht.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Und Ahas nahm einen Theil (der Schätze) des Hauses Jehova's, und des Hauses des Königs und der Fürsten, und gab sie dem Könige von Assyrien; aber es half ihm nicht.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Und zu der Zeit, da er ihn bedrängte, versündigte er, der König Ahas, sich noch an Jehova,
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 indem er den Göttern von Damaskus opferte, die ihn schlugen, und sprach: Fürwahr! die Götter der Könige von Syrien helfen ihnen; ich will ihnen opfern, und sie werden mir helfen. Aber sie gereichten ihm, und ganz Israel zu Falle.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Und Ahas nahm die Geräthe des Hauses Gottes zusammen, und zerschlug die Geräthe des Hauses Gottes, und schloß die Thüren des Hauses Jehova's zu, und machte sich Altäre in jeder Ecke in Jerusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Und in allen Städten von Juda machte er Höhen, um andern Göttern zu räuchern; und reizte Jehova, den Gott seiner Väter.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Und seine übrige Geschichte, und alle seine Wege, die ersten und die letzten, siehe! die stehen geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Und Ahas entschlief wie seine Väter, und man begrub ihn in der Stadt Jerusalem; denn man brachte ihn nicht zu den Gräbern der Könige von Israel. Und Hiskias, sein Sohn, wurde König an seiner Statt.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.