2 Crônicas 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und die Bewohner von Jerusalem machten Ahasja, seinen jüngsten Sohn, zum Könige an seiner Statt; denn alle älteren hatte die Räuberschaar erwürgt, welche von den Arabern zum Lager gekommen war. Also wurde Ahasja, der Sohn Jorams, König von Juda.
1 Em seu lugar, os habitantes de Jerusalém proclamaram rei Ocozias, seu filho mais jovem, pois o bando de árabes, que havia invadido o acampamento, tinha assassinado os mais velhos. Assim se tornou rei Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá.
2 Zwei und vierzig Jahre alt war Ahasja, als er König wurde; und ein Jahr herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Athalja, eine Tochter Omri's.
2 Tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, filha de Amri.
3 Auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Ahabs; denn seinen Mutter war seine Rathgeberin zum Frevel.
3 Também ele trilhou os caminhos da família de Acab, pois era impelido ao mal por sua mãe, que era sua conselheira.
4 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie das Haus Ahabs; denn diese waren seine Rathgeber nach seines Vaters Tode, ihm zum Verderben.
4 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito os da casa de Acab que, depois da morte de seu pai, o arrastaram à perda, por influência deles.
5 Auch auf ihren Rath ging er, und zog mit Joram, dem Sohne Ahabs, dem Könige von Israel, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien, nach Ramoth-Gilead; und die Syrer schlugen Joram.
5 Foi segundo o conselho destes que se dirigiu a Ramot de Galaad com Jorão, filho de Acab, rei de Israel, para fazer a guerra a Hazael, rei da Síria. Ferido pelos sírios,
6 Und er kehrte zurück, um sich zu Jisreel heilen zu lassen von den Wunden, die sie ihm geschlagen hatten bei Rama, als er wider Hasael, den König von Syrien, stritt. Und Ahasja, der Sohn Jorams, König von Juda, ging hinab, um Joram, den Sohn Ahabs, zu Jisreel zu besuchen, denn er war krank.
6 Jorão retornou a Jezrael para cuidar das feridas recebidas em Ramá, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para fazer uma visita a Jorão, filho de Acab, porquanto estava enfermo.
7 Und es war von Gott zum Verderben Ahasja's, daß er zu Joram kam; denn als er hingekommen war, zog er mit Joram aus gegen Jehu, den Sohn Nimsi's, welchen Jehova gesalbet hatte, das Haus Ahabs auszurotten.
7 Foi da vontade de Deus que, para sua perda, Ocozias fosse visitar Jorão. Com efeito, tendo chegado, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Namsi, que o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acab.
8 Und es geschah, als Jehu Strafe übte am Hause Ahabs, traf er Fürsten von Juda, und Söhne der Brüder Ahasja's, welche Ahasja dienten, und erwürgte sie.
8 E como Jeú exercia a vingança {divina} contra a casa de Acab, encontrou os chefes de Judá e os sobrinhos de Ocozias que estavam a serviço de seu tio, e os matou.
9 Dann suchte er Ahasja, und sie griffen ihn, da er sich versteckt hatte zu Samarien, und brachten ihn zu Jehu, und tödteten ihn, und begruben ihn; denn sie sprachen; Er ist der Sohn Josaphats, welcher Jehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und es war Niemand im Hause Ahasja's, der tüchtig gewesen wäre zum Königthume.
9 Agarraram então o próprio Ocozias e o prenderam em Samaria, onde se escondia. Levaram-no a Jeú, e este o mandou matar. Foi-lhe dada uma sepultura, porque os homens diziam: É um filho daquele Josafá, que buscara o Senhor de todo o seu coração. Assim não havia ninguém da família de Ocozias, que estivesse em condições de reinar.
10 Als nun Athalja, die Mutter Ahasja's, sah, daß ihr Sohn todt war, machte sie sich auf, und vertilgte allen königlichen Samen des Hauses Juda's.
10 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu seu filho morto, tomou a resolução de exterminar toda a estirpe real da casa de Judá.
11 Aber Joschabath, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn Ahasja's, und stahl ihn aus der Mitte der Söhne des Königs, welche getödtet wurden, und that ihn und seine Amme in eine Schlafkammer; und es verbarg ihn Joschabath, die Tochter des Königs Joram, das Weib Jojada's, des Priesters, (denn sie war Ahasja's Schwester) vor Athalja, daß sie ihn nicht tödtete;
11 Mas Josabet, filha do rei, raptou Joás, filho de Ocozias, dentre os jovens príncipes que estavam sendo massacrados, e o escondeu com sua ama no dormitório. Josabet, filha de Jorão, irmã de Ocozias, e mulher do sacerdote Jojada, escondeu-o assim das vistas de Atalia, e ela não conseguiu matá-lo
12 und er war bei ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre; und Athalja herrschete über das Land.
12 A criança esteve escondida junto delas, no templo, durante seis anos, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.