2 Crônicas 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und die Bewohner von Jerusalem machten Ahasja, seinen jüngsten Sohn, zum Könige an seiner Statt; denn alle älteren hatte die Räuberschaar erwürgt, welche von den Arabern zum Lager gekommen war. Also wurde Ahasja, der Sohn Jorams, König von Juda.
1 O povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, rei em seu lugar, uma vez que as tropas que vieram com os árabes haviam matado todos os outros filhos dele. Assim começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Zwei und vierzig Jahre alt war Ahasja, als er König wurde; und ein Jahr herrschete er zu Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Athalja, eine Tochter Omri's.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri.
3 Auch er wandelte auf den Wegen des Hauses Ahabs; denn seinen Mutter war seine Rathgeberin zum Frevel.
3 Ele também andou nos caminhos da família de Acabe, pois sua mãe lhe dava maus conselhos.
4 Und er that, was böse war in den Augen Jehova's, wie das Haus Ahabs; denn diese waren seine Rathgeber nach seines Vaters Tode, ihm zum Verderben.
4 Ele fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois, depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros, para sua ruína.
5 Auch auf ihren Rath ging er, und zog mit Joram, dem Sohne Ahabs, dem Könige von Israel, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien, nach Ramoth-Gilead; und die Syrer schlugen Joram.
5 Ele também seguiu o conselho deles quando aliou-se a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
6 Und er kehrte zurück, um sich zu Jisreel heilen zu lassen von den Wunden, die sie ihm geschlagen hatten bei Rama, als er wider Hasael, den König von Syrien, stritt. Und Ahasja, der Sohn Jorams, König von Juda, ging hinab, um Joram, den Sohn Ahabs, zu Jisreel zu besuchen, denn er war krank.
6 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
7 Und es war von Gott zum Verderben Ahasja's, daß er zu Joram kam; denn als er hingekommen war, zog er mit Joram aus gegen Jehu, den Sohn Nimsi's, welchen Jehova gesalbet hatte, das Haus Ahabs auszurotten.
7 Por meio dessa visita, Deus provocou a queda de Acazias. Quando ele chegou, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor havia ungido para destruir a família de Acabe.
8 Und es geschah, als Jehu Strafe übte am Hause Ahabs, traf er Fürsten von Juda, und Söhne der Brüder Ahasja's, welche Ahasja dienten, und erwürgte sie.
8 Quando Jeú estava executando juízo sobre a família de Acabe, encontrou os líderes de Judá e os filhos dos parentes de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Dann suchte er Ahasja, und sie griffen ihn, da er sich versteckt hatte zu Samarien, und brachten ihn zu Jehu, und tödteten ihn, und begruben ihn; denn sie sprachen; Er ist der Sohn Josaphats, welcher Jehova gesucht hat mit seinem ganzen Herzen. Und es war Niemand im Hause Ahasja's, der tüchtig gewesen wäre zum Königthume.
9 Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: "Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração". Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
10 Als nun Athalja, die Mutter Ahasja's, sah, daß ihr Sohn todt war, machte sie sich auf, und vertilgte allen königlichen Samen des Hauses Juda's.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
11 Aber Joschabath, die Tochter des Königs, nahm Joas, den Sohn Ahasja's, und stahl ihn aus der Mitte der Söhne des Königs, welche getödtet wurden, und that ihn und seine Amme in eine Schlafkammer; und es verbarg ihn Joschabath, die Tochter des Königs Joram, das Weib Jojada's, des Priesters, (denn sie war Ahasja's Schwester) vor Athalja, daß sie ihn nicht tödtete;
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
12 und er war bei ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre; und Athalja herrschete über das Land.
12 Seis anos ele ficou escondido com elas no templo de Deus, enquanto Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.