2 Crônicas 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Im sechs und dreißigsten Jahre der Herrschaft Asa's zog Baesa, der König von Israel, hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 Da nahm Asa Silber und Gold aus den Schätzen des Hauses Jehova's, und des Hauses des Königs, und sandte an Ben-Hadad, den König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 Es ist ein Bund zwischen mir, und zwischen dir, und zwischen meinem Vater, und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und sie schlugen Ijon, und Dan, und Abel-Maim, und alle Vorräthe der Städte Naphtali's.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und machte seiner Arbeit ein Ende.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Asa aber, der König, nahm ganz Juda, und sie trugen von Rama die Steine und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und er bauete damit Geba und Mizpa.
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 Zu derselben Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem Könige von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien verlassen, und dich nicht auf Jehova, deinen Gott, verlassen hast; darum ist das Heer des Königs von Syrien entronnen aus deiner Hand.
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 Waren nicht der Kuschiter und Libyer ein großes Heer, und ihrer Wagen und Reiter sehr viele? Aber weil du dich auf Jehova verließest, so gab er sie in deine Hand.
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Denn die Augen Jehova's durchlaufen die ganze Erde, damit die Muth fassen können, welche ihm mit ihrem Herzen ergeben sind. Du hast thöricht hierin gehandelt, denn von nun an wirst du Streit haben.
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 Und Asa wurde zornig über den Seher, und that ihn in's Gefängniß, denn er war darüber entrüstet wider ihn. Auch bedrückte Asa zu derselben Zeit Einige von dem Volke.
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 Und siehe! die Geschichte Asa's, die erste und die letzte, siehe! die steht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 Und Asa wurde im neun und dreißigsten Jahre seiner Herrschaft krank an den Füßen, und die Krankheit stieg sehr hoch. Aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jehova, sondern die Ärzte.
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Und Asa entschlief wie seine Väter, und starb im ein und vierzigsten Jahre seiner Herrschaft.
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Und man begrub ihn in seinem Begräbnisse, das er sich ausgehauen hatte in der Stadt Davids; und legte ihn auf ein Lager, das man mit Gewürzen und allerlei künstlichen Salben angefüllt hatte; und zündete ihm einen sehr großen Brand an.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.