2 Crônicas 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Im sechs und dreißigsten Jahre der Herrschaft Asa's zog Baesa, der König von Israel, hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 Da nahm Asa Silber und Gold aus den Schätzen des Hauses Jehova's, und des Hauses des Königs, und sandte an Ben-Hadad, den König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Es ist ein Bund zwischen mir, und zwischen dir, und zwischen meinem Vater, und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und sie schlugen Ijon, und Dan, und Abel-Maim, und alle Vorräthe der Städte Naphtali's.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und machte seiner Arbeit ein Ende.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Asa aber, der König, nahm ganz Juda, und sie trugen von Rama die Steine und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und er bauete damit Geba und Mizpa.
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 Zu derselben Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem Könige von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien verlassen, und dich nicht auf Jehova, deinen Gott, verlassen hast; darum ist das Heer des Königs von Syrien entronnen aus deiner Hand.
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Waren nicht der Kuschiter und Libyer ein großes Heer, und ihrer Wagen und Reiter sehr viele? Aber weil du dich auf Jehova verließest, so gab er sie in deine Hand.
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Denn die Augen Jehova's durchlaufen die ganze Erde, damit die Muth fassen können, welche ihm mit ihrem Herzen ergeben sind. Du hast thöricht hierin gehandelt, denn von nun an wirst du Streit haben.
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Und Asa wurde zornig über den Seher, und that ihn in's Gefängniß, denn er war darüber entrüstet wider ihn. Auch bedrückte Asa zu derselben Zeit Einige von dem Volke.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Und siehe! die Geschichte Asa's, die erste und die letzte, siehe! die steht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 Und Asa wurde im neun und dreißigsten Jahre seiner Herrschaft krank an den Füßen, und die Krankheit stieg sehr hoch. Aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jehova, sondern die Ärzte.
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 Und Asa entschlief wie seine Väter, und starb im ein und vierzigsten Jahre seiner Herrschaft.
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Und man begrub ihn in seinem Begräbnisse, das er sich ausgehauen hatte in der Stadt Davids; und legte ihn auf ein Lager, das man mit Gewürzen und allerlei künstlichen Salben angefüllt hatte; und zündete ihm einen sehr großen Brand an.
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.