2 Crônicas 16
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Im sechs und dreißigsten Jahre der Herrschaft Asa's zog Baesa, der König von Israel, hinauf gegen Juda, und bauete Rama, und gestattete Niemand aus- und einzugehen zu Asa, dem Könige von Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 Da nahm Asa Silber und Gold aus den Schätzen des Hauses Jehova's, und des Hauses des Königs, und sandte an Ben-Hadad, den König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und sprach:
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 Es ist ein Bund zwischen mir, und zwischen dir, und zwischen meinem Vater, und zwischen deinem Vater; siehe! ich schicke dir Silber und Gold; gehe, breche deinen Bund mit Baesa, dem Könige von Israel, daß er abziehe von mir.
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 Und es hörte Ben-Hadad auf den König Asa, und sandte die Anführer seiner Heere gegen die Städte Israels, und sie schlugen Ijon, und Dan, und Abel-Maim, und alle Vorräthe der Städte Naphtali's.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Und es geschah, als Baesa dieß hörte, ließ er ab vom Baue Rama's, und machte seiner Arbeit ein Ende.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 Asa aber, der König, nahm ganz Juda, und sie trugen von Rama die Steine und das Holz weg, womit Baesa gebauet hatte; und er bauete damit Geba und Mizpa.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 Zu derselben Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem Könige von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien verlassen, und dich nicht auf Jehova, deinen Gott, verlassen hast; darum ist das Heer des Königs von Syrien entronnen aus deiner Hand.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 Waren nicht der Kuschiter und Libyer ein großes Heer, und ihrer Wagen und Reiter sehr viele? Aber weil du dich auf Jehova verließest, so gab er sie in deine Hand.
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 Denn die Augen Jehova's durchlaufen die ganze Erde, damit die Muth fassen können, welche ihm mit ihrem Herzen ergeben sind. Du hast thöricht hierin gehandelt, denn von nun an wirst du Streit haben.
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 Und Asa wurde zornig über den Seher, und that ihn in's Gefängniß, denn er war darüber entrüstet wider ihn. Auch bedrückte Asa zu derselben Zeit Einige von dem Volke.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 Und siehe! die Geschichte Asa's, die erste und die letzte, siehe! die steht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 Und Asa wurde im neun und dreißigsten Jahre seiner Herrschaft krank an den Füßen, und die Krankheit stieg sehr hoch. Aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jehova, sondern die Ärzte.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Und Asa entschlief wie seine Väter, und starb im ein und vierzigsten Jahre seiner Herrschaft.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Und man begrub ihn in seinem Begräbnisse, das er sich ausgehauen hatte in der Stadt Davids; und legte ihn auf ein Lager, das man mit Gewürzen und allerlei künstlichen Salben angefüllt hatte; und zündete ihm einen sehr großen Brand an.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.