1 Samuel 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Da kamen die Leute von Kirjath-Jearim, und holten die Lade Jehova's hinauf, und brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel, und seinen Sohn Eleasar weiheten sie, zu hüten die Lade Jehova's.
1 Vieram, pois, os habitantes de Cariatiarim, transportaram a arca do Senhor, puseram-na em casa de Aminadab, sobre a colina, e consagraram o seu filho Eleazar para que a guardasse.
2 Und es geschah, von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, verfloßen viele Tage, und es wurden zwanzig Jahre; und das ganze Haus Israels klagte hinter Jehova.
2 E o tempo passou. Decorridos vinte anos desde o dia em que a arca fora levada para Cariatiarim, todo o Israel se lamentava, invocando o Senhor.
3 Und Samuel redete zum ganzen Hause Israels, und sprach: Wenn ihr mit ganzem Herzen zu Jehova zurückkehren wollet; so entfernet die fremden Götter aus eurer Mitte, und die Astharoth; und richtet euer Herz zu Jehova, und dienet ihm allein; dann wird er euch retten aus der Hand der Philister.
3 E Samuel falou a todo o povo de Israel, dizendo: Se voltardes de todo o vosso coração para o Senhor, tirando do meio de vós os deuses estranhos e as Astarot, se vos apegardes de todo o vosso coração ao Senhor e só a ele servirdes, então ele vos livrar das mãos dos filisteus.
4 Da entfernten die Söhne Israels die Baalim, und die Astharoth, und dieneten Jehova allein.
4 Os israelitas afastaram os Baal e as Astarot, e serviram só ao Senhor.
5 Und Samuel sprach: Versammelt ganz Israel nach Mizpa, dann will ich für euch zu Jehova beten.
5 Convocai todo o Israel em Masfa, disse Samuel, e orarei por vós ao Senhor.
6 Darauf versammelten sie sich nach Mizpa, und schöpften Wasser, und gossen es vor Jehova aus, und fasteten an demselben Tage, und sprachen daselbst: Wir haben gesündiget gegen Jehova. Und Samuel richtete die Söhne Israels zu Mizpa.
6 Reuniram-se em Masfa, tiraram água, derramaram-na diante do Senhor, e jejuaram aquele dia, dizendo: Pecamos contra o Senhor. Samuel era juiz de Israel em Masfa.
7 Als nun die Philister hörten, daß die Söhne Israels sich nach Mizpa versammelt hätten, zogen die Fürsten der Philister wider Israels aus. Und als dieses die Söhne Israels hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern;
7 Os filisteus foram informados de que os israelitas tinham-se juntado em Masfa, e os seus príncipes marcharam contra Israel. Os israelitas o souberam e ficaram aterrorizados.
8 und es sprachen die Söhne Israels zu Samuel: Schweige nicht vor ihm, und schreie zu Jehova, unserm Gott, daß er uns rette aus der Hand der Philister.
8 Disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor, nosso Deus, para que ele nos salve das mãos dos filisteus.
9 Da nahm Samuel ein Milchlamm, und opferte es als ganzes Brandopfer Jehova, und Samuel schrie zu Jehova für Israel, und Jehova erhörte ihn.
9 Samuel tomou um cordeiro de leite e ofereceu-o inteiro em holocausto ao Senhor; depois clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o ouviu.
10 Und es geschah, während Samuel das Brandopfer brachte, rückten die Philister zum Streit wider Israel. Da ließ Jehova donnern mit großem Krachen an demselben Tage wider die Philister, und brachte sie in Verwirrung, und sie wurden geschlagen vor Israel.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus começaram o combate contra Israel; o Senhor, porém, trovejou com a sua a voz fortíssima sobre os filisteus naquele momento, e eles se dispersaram, sendo batidos pelos israelitas.
11 Und es zogen die Männer Israels aus von Mizpa, und verfolgten die Philister, und schlugen sie bis unter Bethkar.
11 Os vencedores, saindo de Masfa, perseguiram os filisteus e feriram-nos até o lugar que está por baixo de Bet-Car.
12 Da nahm Samuel einen Stein, und setzte ihn zwischen Mizpa und zwischen Schen, und nannte seinen Namen Ebeneser (d. i. Stein der Hülfe), und sprach: Bis hieher hat uns Jehova geholfen.
12 Tomou Samuel uma pedra e pô-la entre Masfa e Sen, dando-lhe o nome de Eben-Ezer, pois disse: Até aqui nos socorreu o Senhor.
13 So wurden die Philister gedemüthiget, ud sie kamen nicht wieder in die Grenze Israels. Und es war die Hand Jehova's wider die Philister, die ganze Zeit Samuels.
13 Humilhados dessa forma, os filisteus não tentaram mais voltar ao território de Israel. A mão do Senhor pesou sobre o filisteus durante toda a vida de Samuel.
14 Es kamen auch die Städte, welche die Philister Israel abgenommen hatten, wieder an Israel, von Ekron bis nach Gath, und ihr Gebiet rettete Israel aus der Hand der Philister. Und es war Friede zwischen Israel und zwischen den Amoritern.
14 Foram devolvidas a Israel as cidades que os filisteus lhes tinham tomado, desde Acaron até Get. Israel livrou sua terra das mãos dos filisteus, e havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens.
15 Samuel foi juiz em Israel durante toda a sua vida.
16 Und er ging von Jahr zu Jahr umher nach Bethel, und Gilgal, und Mizpa, und richtete Israel an allen diesen Orten.
16 Ia a cada ano visitar Betel, Gálgala e Masfa, onde pronunciava os seus juízos em favor de todo o Israel.
17 Darauf kehrte er zurück nach Rama; denn daselbst war sein Haus, und daselbst richtete er Israel, und daselbst bauete er Jehova einen Altar.
17 Voltava depois para Ramá, onde habitava. Ali também julgava Israel, e edificou naquele lugar um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.