1 Samuel 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da kamen die Leute von Kirjath-Jearim, und holten die Lade Jehova's hinauf, und brachten sie in das Haus Abinadabs auf dem Hügel, und seinen Sohn Eleasar weiheten sie, zu hüten die Lade Jehova's.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 Und es geschah, von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, verfloßen viele Tage, und es wurden zwanzig Jahre; und das ganze Haus Israels klagte hinter Jehova.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor .
3 Und Samuel redete zum ganzen Hause Israels, und sprach: Wenn ihr mit ganzem Herzen zu Jehova zurückkehren wollet; so entfernet die fremden Götter aus eurer Mitte, und die Astharoth; und richtet euer Herz zu Jehova, und dienet ihm allein; dann wird er euch retten aus der Hand der Philister.
3 Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor , e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Da entfernten die Söhne Israels die Baalim, und die Astharoth, und dieneten Jehova allein.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Und Samuel sprach: Versammelt ganz Israel nach Mizpa, dann will ich für euch zu Jehova beten.
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 Darauf versammelten sie sich nach Mizpa, und schöpften Wasser, und gossen es vor Jehova aus, und fasteten an demselben Tage, und sprachen daselbst: Wir haben gesündiget gegen Jehova. Und Samuel richtete die Söhne Israels zu Mizpa.
6 E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor , e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor . E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.
7 Als nun die Philister hörten, daß die Söhne Israels sich nach Mizpa versammelt hätten, zogen die Fürsten der Philister wider Israels aus. Und als dieses die Söhne Israels hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern;
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 und es sprachen die Söhne Israels zu Samuel: Schweige nicht vor ihm, und schreie zu Jehova, unserm Gott, daß er uns rette aus der Hand der Philister.
8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Da nahm Samuel ein Milchlamm, und opferte es als ganzes Brandopfer Jehova, und Samuel schrie zu Jehova für Israel, und Jehova erhörte ihn.
9 Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou- o inteiro em holocausto ao Senhor ; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Und es geschah, während Samuel das Brandopfer brachte, rückten die Philister zum Streit wider Israel. Da ließ Jehova donnern mit großem Krachen an demselben Tage wider die Philister, und brachte sie in Verwirrung, und sie wurden geschlagen vor Israel.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Und es zogen die Männer Israels aus von Mizpa, und verfolgten die Philister, und schlugen sie bis unter Bethkar.
11 E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Da nahm Samuel einen Stein, und setzte ihn zwischen Mizpa und zwischen Schen, und nannte seinen Namen Ebeneser (d. i. Stein der Hülfe), und sprach: Bis hieher hat uns Jehova geholfen.
12 Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 So wurden die Philister gedemüthiget, ud sie kamen nicht wieder in die Grenze Israels. Und es war die Hand Jehova's wider die Philister, die ganze Zeit Samuels.
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Es kamen auch die Städte, welche die Philister Israel abgenommen hatten, wieder an Israel, von Ekron bis nach Gath, und ihr Gebiet rettete Israel aus der Hand der Philister. Und es war Friede zwischen Israel und zwischen den Amoritern.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Und er ging von Jahr zu Jahr umher nach Bethel, und Gilgal, und Mizpa, und richtete Israel an allen diesen Orten.
16 E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Darauf kehrte er zurück nach Rama; denn daselbst war sein Haus, und daselbst richtete er Israel, und daselbst bauete er Jehova einen Altar.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.