1 Samuel 3
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und der Knabe Samuel dienete Jehova vor Heli. Und das Wort Jehova's war theuer in jenen Tagen, und kein Gesicht wurde geoffenbaret.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes.
2 Und es geschah um diese Zeit, als Heli an seinem Platze lag; und seine Augen begannen blöde zu werden, er konnte nicht sehen;
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver},
3 und die Lampe Gottes noch nicht verlöscht war, und Samuel im Tempel Jehova's lag, wo die Lade Gottes war;
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 da rief Jehova Samuel. Und er sprach: Hier bin ich!
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui.
5 Und er lief zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da sprach er: Ich habe nicht gerufen; lege dich wieder!
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
6 Und Jehova rief abermal Samuel. Und Samuel stand auf, und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich, du hast mich ja gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn! lege dich wieder!
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 Samuel kannte Jehova noch nicht, und noch war ihm kein Wort Jehova's geoffenbaret.
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada.
8 Und Jehova rief Samuel zum dritten Male. Und er stand auf und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da merkte Heli, daß Jehova den Knaben rief.
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino.
9 Und Heli sprach zu Samuel: Geh, lege dich, und wenn er dich rufet, so sprich: Rede, Herr! dein Knecht höret! Und Samuel ging, und legte sich an seinen Platz.
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se.
10 Und es kam Jehova, und stellte sich hin, und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede , dein Knecht höret!
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta!
11 Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe! ich thue etwas in Israel, das Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen.
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos.
12 An jenem Tage will ich über Heli Alles kommen lassen, was ich über sein Haus geredet habe, vom Anfang bis zum Ende.
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim.
13 Denn ich habe ihm angekündiget, daß ich sein Haus auf immer richten will, der Missethat wegen; weil er wußte, wie schändlich sich seine Söhne aufführten, und ihnen nicht wehrete.
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu.
14 Darum schwöre ich dem Hause Heli's: Die Missethat des Hauses Heli's soll nicht versöhnet werden, weder durch Schlachtopfer, noch durch Speisopfer, ewiglich.
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.
15 Und Samuel blieb liegen bis zum Morgen; da öffnete er die Thüren des Hauses Jehova's; und Samuel fürchtete sich, Heli diese Erscheinung anzuzeigen.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli.
16 Und Heli rief Samuel, und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich!
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele.
17 Und er sprach: Was ist das, was er zu dir geredet hat? Verhehle es ja nicht vor mir; so thue dir Gott, und abermal so - wenn du Etwas vor mir verhehlest, von Allem, was er zu dir geredet hat.
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse.
18 Da sagte ihm Samuel Alles, und verhehlte nichts vor ihm. Und er sprach: Jehova ist's, er thue, was gut ist in seinen Augen.
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor.
19 Und Samuel wurde groß, und Jehova war mit ihm, und er ließ keines von allen seinen Worten zur Erde fallen.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras.
20 Und es erkannte ganz Israel von Dan bis Beer-Scheba, daß Samuel ein wahrhafter Prophet Jehova's war.
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
21 Und Jehova erschien noch mehr zu Silo; denn Jehova hatte sich Samuel geoffenbaret in Silo durch das Wort Jehova's.
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.