1 Samuel 3
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und der Knabe Samuel dienete Jehova vor Heli. Und das Wort Jehova's war theuer in jenen Tagen, und kein Gesicht wurde geoffenbaret.
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 Und es geschah um diese Zeit, als Heli an seinem Platze lag; und seine Augen begannen blöde zu werden, er konnte nicht sehen;
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 und die Lampe Gottes noch nicht verlöscht war, und Samuel im Tempel Jehova's lag, wo die Lade Gottes war;
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 da rief Jehova Samuel. Und er sprach: Hier bin ich!
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 Und er lief zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da sprach er: Ich habe nicht gerufen; lege dich wieder!
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 Und Jehova rief abermal Samuel. Und Samuel stand auf, und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich, du hast mich ja gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn! lege dich wieder!
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 Samuel kannte Jehova noch nicht, und noch war ihm kein Wort Jehova's geoffenbaret.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 Und Jehova rief Samuel zum dritten Male. Und er stand auf und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da merkte Heli, daß Jehova den Knaben rief.
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 Und Heli sprach zu Samuel: Geh, lege dich, und wenn er dich rufet, so sprich: Rede, Herr! dein Knecht höret! Und Samuel ging, und legte sich an seinen Platz.
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 Und es kam Jehova, und stellte sich hin, und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede , dein Knecht höret!
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe! ich thue etwas in Israel, das Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen.
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 An jenem Tage will ich über Heli Alles kommen lassen, was ich über sein Haus geredet habe, vom Anfang bis zum Ende.
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 Denn ich habe ihm angekündiget, daß ich sein Haus auf immer richten will, der Missethat wegen; weil er wußte, wie schändlich sich seine Söhne aufführten, und ihnen nicht wehrete.
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 Darum schwöre ich dem Hause Heli's: Die Missethat des Hauses Heli's soll nicht versöhnet werden, weder durch Schlachtopfer, noch durch Speisopfer, ewiglich.
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 Und Samuel blieb liegen bis zum Morgen; da öffnete er die Thüren des Hauses Jehova's; und Samuel fürchtete sich, Heli diese Erscheinung anzuzeigen.
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 Und Heli rief Samuel, und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich!
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 Und er sprach: Was ist das, was er zu dir geredet hat? Verhehle es ja nicht vor mir; so thue dir Gott, und abermal so - wenn du Etwas vor mir verhehlest, von Allem, was er zu dir geredet hat.
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 Da sagte ihm Samuel Alles, und verhehlte nichts vor ihm. Und er sprach: Jehova ist's, er thue, was gut ist in seinen Augen.
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 Und Samuel wurde groß, und Jehova war mit ihm, und er ließ keines von allen seinen Worten zur Erde fallen.
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 Und es erkannte ganz Israel von Dan bis Beer-Scheba, daß Samuel ein wahrhafter Prophet Jehova's war.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 Und Jehova erschien noch mehr zu Silo; denn Jehova hatte sich Samuel geoffenbaret in Silo durch das Wort Jehova's.
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.