1 Samuel 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und der Knabe Samuel dienete Jehova vor Heli. Und das Wort Jehova's war theuer in jenen Tagen, und kein Gesicht wurde geoffenbaret.
1 E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Und es geschah um diese Zeit, als Heli an seinem Platze lag; und seine Augen begannen blöde zu werden, er konnte nicht sehen;
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver),
3 und die Lampe Gottes noch nicht verlöscht war, und Samuel im Tempel Jehova's lag, wo die Lade Gottes war;
3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 da rief Jehova Samuel. Und er sprach: Hier bin ich!
4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Und er lief zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da sprach er: Ich habe nicht gerufen; lege dich wieder!
5 E correu a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Und Jehova rief abermal Samuel. Und Samuel stand auf, und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich, du hast mich ja gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn! lege dich wieder!
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel, e Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Samuel kannte Jehova noch nicht, und noch war ihm kein Wort Jehova's geoffenbaret.
7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.
8 Und Jehova rief Samuel zum dritten Male. Und er stand auf und ging zu Heli, und sprach: Hier bin ich! du hast mich ja gerufen. Da merkte Heli, daß Jehova den Knaben rief.
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Und Heli sprach zu Samuel: Geh, lege dich, und wenn er dich rufet, so sprich: Rede, Herr! dein Knecht höret! Und Samuel ging, und legte sich an seinen Platz.
9 Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Und es kam Jehova, und stellte sich hin, und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede , dein Knecht höret!
10 Então veio o Senhor, e pôs-se ali, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe! ich thue etwas in Israel, das Jedem, der davon hören wird, beide Ohren klingen sollen.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 An jenem Tage will ich über Heli Alles kommen lassen, was ich über sein Haus geredet habe, vom Anfang bis zum Ende.
12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa, começarei e acabarei.
13 Denn ich habe ihm angekündiget, daß ich sein Haus auf immer richten will, der Missethat wegen; weil er wußte, wie schändlich sich seine Söhne aufführten, und ihnen nicht wehrete.
13 Porque eu já lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniqüidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Darum schwöre ich dem Hause Heli's: Die Missethat des Hauses Heli's soll nicht versöhnet werden, weder durch Schlachtopfer, noch durch Speisopfer, ewiglich.
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifício, nem com oferta de alimentos.
15 Und Samuel blieb liegen bis zum Morgen; da öffnete er die Thüren des Hauses Jehova's; und Samuel fürchtete sich, Heli diese Erscheinung anzuzeigen.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Und Heli rief Samuel, und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich!
16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Und er sprach: Was ist das, was er zu dir geredet hat? Verhehle es ja nicht vor mir; so thue dir Gott, und abermal so - wenn du Etwas vor mir verhehlest, von Allem, was er zu dir geredet hat.
17 E ele disse: Qual é a palavra que te falou? Peço-te que não ma encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma palavra de todas as que te falou.
18 Da sagte ihm Samuel Alles, und verhehlte nichts vor ihm. Und er sprach: Jehova ist's, er thue, was gut ist in seinen Augen.
18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: Ele é o Senhor; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Und Samuel wurde groß, und Jehova war mit ihm, und er ließ keines von allen seinen Worten zur Erde fallen.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Und es erkannte ganz Israel von Dan bis Beer-Scheba, daß Samuel ein wahrhafter Prophet Jehova's war.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor.
21 Und Jehova erschien noch mehr zu Silo; denn Jehova hatte sich Samuel geoffenbaret in Silo durch das Wort Jehova's.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.