1 Samuel 29
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Die Philister versammelten alle ihre Heere bei Aphek, und Israel lagerte sich bei dem Brunnen in Jisreel.
1 E ajuntaram os filisteus todos os seus exércitos em Afeca, e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jezreel.
2 Und die Fürsten der Philister zogen mit Hunderten, und mit Tausenden daher; und David und seine Leute kamen zuletzt mit Achisch.
2 E os príncipes dos filisteus se foram para lá com centenas e com milhares; porém Davi e os seus homens iam com Aquis na retaguarda.
3 Und es sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Und Achisch sprach zu den Fürsten der Philister: Ist dieß nicht David, der Knecht Sauls, des Königs von Israel? Er ist schon Jahr und Tag bei mir, und ich habe an ihm nichts gefunden, von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag.
3 Disseram, então, os príncipes dos filisteus: Que fazem aqui estes hebreus? E disse Aquis aos príncipes dos filisteus: Não é este Davi, o criado de Saul, rei de Israel, que esteve comigo há alguns dias ou anos? E coisa nenhuma achei nele, desde o dia em que se revoltou até ao dia de hoje.
4 Da zürneten auf ihn die Fürsten der Philister, und es sprachen zu ihm die Fürsten der Philister: Laß den Mann umkehren, daß er zurückziehe nach seinem Orte, wohin du ihn gesetzt hast; er darf nicht mit uns in den Streit kommen, daß er uns nicht im Streite zum Widersacher werde; denn womit könnte er sich bei seinem Herrn gefällig machen? nicht mit den Köpfen dieser Männer?
4 Porém os príncipes dos filisteus muito se indignaram contra ele; e disseram-lhe os príncipes dos filisteus: Faze voltar a este homem, e torne ao seu lugar em que tu o puseste e não desça conosco à batalha, para que não se nos torne na batalha em adversário; porque com que aplacaria este a seu senhor? Porventura, não seria com as cabeças destes homens?
5 Ist dieses nicht David, dem man chorweise im Reigentanze sang, indem man sprach: "Erschlagen hat Saul seine Tausend, und David seine Zehntausend?"
5 Não é este aquele Davi, de quem uns aos outros respondiam nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, as suas dezenas de milhares?
6 Da rief Achisch dem David, und sprach zu ihm: So wahr Jehova lebt! du bist redlich, und gut in meinen Augen bei deinem Ausgehen, und deinem Eingehen bei mir im Lager; denn ich habe bei dir nichts Böses gefunden von dem Tage an, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen Tag; aber du bist nicht gut in den Augen der Fürsten.
6 Então, Aquis chamou a Davi e disse-lhe: Vive o Senhor , que tu és reto, e que a tua entrada e a tua saída comigo no arraial são boas aos meus olhos; porque nenhum mal em ti achei, desde o dia em que a mim vieste até ao dia de hoje; porém aos olhos dos príncipes não agradas.
7 Kehre also um, und gehe in Frieden, und thue nichts, was böse ist in den Augen der Fürsten der Philister!
7 Volta, pois, agora, e volta em paz; para que não faças mal aos olhos dos príncipes dos filisteus.
8 Da sprach David zu Achisch: Was habe ich denn gethan? Was hast du an deinem Knechte gefunden, von dem Tage an, da ich um dich gewesen bin, bis auf diesen Tag; daß ich nicht mitziehen soll und streiten wider die Feinde meines Herrn, des Königes?
8 Então, Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Und Achisch antwortete und sprach zu David: Ich weiß, daß du gut bist in meinen Augen wie ein Engel Gottes; aber die Fürsten der Philister haben gesagt: Er soll nicht mit uns in den Streit ziehen.
9 Respondeu, porém, Aquis e disse a Davi: Bem o sei; e que, na verdade, aos meus olhos és bom como um anjo de Deus; porém disseram os príncipes dos filisteus: Não suba este conosco à batalha.
10 So mache dich denn des Morgens früh auf mit den Knechten deines Herrn, die mit dir gekommen sind! machet euch des Morgens früh auf, wann es helle wird, und gehet!
10 Agora, pois, amanhã de madrugada, levanta-te com os criados de teu senhor, que têm vindo contigo; e, levantando-vos pela manhã de madrugada e havendo luz, parti.
11 Es machten sich also David und seine Leute früh auf, und gingen des Morgens, und kehrten in's Land der Philister zurück; und die Philister zogen hinauf nach Jisreel.
11 Então, Davi de madrugada se levantou, ele e os seus homens, para partirem pela manhã e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.