1 Samuel 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Philister versammelten alle ihre Heere bei Aphek, und Israel lagerte sich bei dem Brunnen in Jisreel.
1 Os filisteus ajuntaram todos os seus exércitos em Afeque; e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jizreel.
2 Und die Fürsten der Philister zogen mit Hunderten, und mit Tausenden daher; und David und seine Leute kamen zuletzt mit Achisch.
2 Então os chefes dos filisteus se adiantaram com centenas e com milhares; e Davi e os seus homens iam com Áquis na retaguarda.
3 Und es sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Und Achisch sprach zu den Fürsten der Philister: Ist dieß nicht David, der Knecht Sauls, des Königs von Israel? Er ist schon Jahr und Tag bei mir, und ich habe an ihm nichts gefunden, von dem Tage an, da er abgefallen ist, bis auf diesen Tag.
3 Perguntaram os chefes dos filisteus: que fazem aqui estes hebreus? Respondeu Áquis aos chefes dos filisteus: Não é este Davi, o servo de Saul, rei de Israel, que tem estado comigo alguns dias ou anos? e nenhuma culpa tenho achado nele desde o dia em que se revoltou, até o dia de hoje.
4 Da zürneten auf ihn die Fürsten der Philister, und es sprachen zu ihm die Fürsten der Philister: Laß den Mann umkehren, daß er zurückziehe nach seinem Orte, wohin du ihn gesetzt hast; er darf nicht mit uns in den Streit kommen, daß er uns nicht im Streite zum Widersacher werde; denn womit könnte er sich bei seinem Herrn gefällig machen? nicht mit den Köpfen dieser Männer?
4 Mas os chefes dos filisteus muito se indignaram contra ele, e disseram a Áquis: Faze voltar este homem para que torne ao lugar em que o puseste; não desça ele conosco à batalha, a fim de que não se torne nosso adversário no combate; pois, como se tornaria este agradável a seu senhor? porventura não seria com as cabeças destes homens?
5 Ist dieses nicht David, dem man chorweise im Reigentanze sang, indem man sprach: "Erschlagen hat Saul seine Tausend, und David seine Zehntausend?"
5 Este não é aquele Davi, a respeito de quem cantavam nas danças: Saul feriu os seus milhares, mas Davi os seus dez milhares?
6 Da rief Achisch dem David, und sprach zu ihm: So wahr Jehova lebt! du bist redlich, und gut in meinen Augen bei deinem Ausgehen, und deinem Eingehen bei mir im Lager; denn ich habe bei dir nichts Böses gefunden von dem Tage an, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen Tag; aber du bist nicht gut in den Augen der Fürsten.
6 Então Áquis chamou a Davi e disse-lhe: Como vive o Senhor, tu és reto, e a sua entrada e saída comigo no arraial é boa aos meus olhos, pois nenhum mal tenho achado em ti, desde o dia em que vieste ter comigo, até o dia de hoje; porém aos chefes não agradas.
7 Kehre also um, und gehe in Frieden, und thue nichts, was böse ist in den Augen der Fürsten der Philister!
7 Volta, pois, agora, e vai em paz, para não desagradares os chefes dos filisteus.
8 Da sprach David zu Achisch: Was habe ich denn gethan? Was hast du an deinem Knechte gefunden, von dem Tage an, da ich um dich gewesen bin, bis auf diesen Tag; daß ich nicht mitziehen soll und streiten wider die Feinde meines Herrn, des Königes?
8 Ao que Davi disse a Áquis: Por quê? que fiz eu? ou, que achaste no teu servo, desde o dia em que vim ter contigo, até o dia de hoje, para que eu não vá pelejar contra es inimigos do rei meu senhor?
9 Und Achisch antwortete und sprach zu David: Ich weiß, daß du gut bist in meinen Augen wie ein Engel Gottes; aber die Fürsten der Philister haben gesagt: Er soll nicht mit uns in den Streit ziehen.
9 Respondeu, porém, Áquis e disse a Davi: Bem o sei; e, na verdade, aos meus olhos és bom como um anjo de Deus; contudo os chefes dos filisteus disseram: Este não há de subir conosco à batalha.
10 So mache dich denn des Morgens früh auf mit den Knechten deines Herrn, die mit dir gekommen sind! machet euch des Morgens früh auf, wann es helle wird, und gehet!
10 Levanta-te, pois, amanhã de madrugada, tu e os servos de teu senhor que vieram contigo; e, tendo vos levantado de madrugada, parti logo que haja luz.
11 Es machten sich also David und seine Leute früh auf, und gingen des Morgens, und kehrten in's Land der Philister zurück; und die Philister zogen hinauf nach Jisreel.
11 Madrugaram, pois, Davi e os seus homens, a fim de partirem, pela manhã, e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jizreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.